民办本科高校英语专业翻译课程测试现状分析及对策.doc

民办本科高校英语专业翻译课程测试现状分析及对策.doc

ID:16387086

大小:36.00 KB

页数:6页

时间:2018-08-09

民办本科高校英语专业翻译课程测试现状分析及对策.doc_第1页
民办本科高校英语专业翻译课程测试现状分析及对策.doc_第2页
民办本科高校英语专业翻译课程测试现状分析及对策.doc_第3页
民办本科高校英语专业翻译课程测试现状分析及对策.doc_第4页
民办本科高校英语专业翻译课程测试现状分析及对策.doc_第5页
资源描述:

《民办本科高校英语专业翻译课程测试现状分析及对策.doc》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、民办本科高校英语专业翻译课程测试现状分析及对策摘要:翻译课程是本科英语专业重要的专业课程,翻译测试研究是翻译研究的重要领域。民办本科高校历史短暂,其英语专业翻译测试更是个未被研究,亟待探索的领域。本文对民办高校本科英语专业测试的现状进行了深入的调查研究,总结了七个方面的问题,并分析了原因。在此基础上,文章对这些问题——提出了解决方案。文章对于提高民办高校英语专业翻译测试的质量有一定的意义。  关键字:民办高校 翻译测试 现状 解决方案    1、引 言    关于翻译的研究,始于其产生之日,迄今已硕果累累,可谓汗牛充栋、文山书海。然而译界对翻

2、译测试目的、测试重点、测试选材、评分标准等问题的研究也乏人问津。1997-2007十年间,中国期刊全文数据库相关专栏中,专题论述翻译测试的文章不出十篇,“真可谓是凤毛麟角”(顾秋萍,2006:109)。关于民办本科英语专业翻译测试的研究更是屈指可数。通过搜集大量民办高校翻译测试题进行分析,总结出民办高校英语专业翻译测试中存在的一系列问题并提出解决方案。    2、民办高校英语专业翻译测试现状及原因分析    民办高校专升本政策仅从几年前开始实施。民办本科专业大多针对三本生设置,也有一些民办高校近几年可招收二本生。总之。民办本科英语专业测试目前

3、存在许多亟待改进之处。  为了准确了解民办高校英语专业翻译测试现状,收集了西安几所民办高校的翻译测试题,通过大量的问卷、访谈、收集分析试题、听课,对目前民办高校中英语专业翻译课程测试中所存在问题总结如下:  2.1 翻译测试时间相对过剩  在翻译考试中存在的非常明显的一个问题是学生往往早早做完试题交卷,需要两个小时答完的试题,不少学生一个小时或者不到一个小时就做完,然后就呆坐在考场无所事事。根据英语本科翻译课教学大纲要求,学生应该能够在一个小时内把200-250个单词的英文译成汉语或者将300个汉字译成英文。究其原因是因为学生认为只要翻译出来

4、,至于该用什么技巧,怎样才能达到最佳表达效果,则很少考虑,导致考试时间的相对过剩。  2.2 题型单调,测试方式简单,测试目的不明确,测试范围覆盖面窄  据穆雷在“中国翻译教学研究”6项中对我国部分高校翻译测试题型的调查统计显示,只选择短文翻译一种题型的高校占调查学校总数的20%,短文翻译之外另有句子翻译,回答问题或改错等题型,但一般不超过三种题型的占50%,出题时有五种以上的题型,包括单词、单句翻译,短语、成语翻译,短文翻译,回答问题,选择填空或改正错误及译评等内容的仅占30%(2000:83)。通过对所搜集翻译试题进行分析、比较、归纳,发

5、现翻译测试题型主要有:词、句子、短文翻译;选择题(在所给译文中,选出最佳译文)等,有少数翻译测试题包括短文翻译题。之所以要题型多样,是因为翻译课程的知识点涉及到翻译技巧和翻译策略方面。题型单一也会导致测试目的不明确,无法系统明确地考查学生理论知识水平和翻译技巧运用能力,难以对教学和学习产生有效反拨作用。题型单调是民办高校英语专业翻译测试中一个常见问题,严重影响测试的信度和效度。  2.3 评分标准不明确  任何科目的测试都应有明确评分标准,这是保证测试信度和效度的重要指标。翻译测试题评分标准不同于其它科目评分标准。如语法测试、阅读理解、完形填

6、空,对与错一清二楚。翻译测试主观题多,评分标准具有主观性,很难界定对与错。判断标准因人而异。在翻译史上关于翻译标准的论争也从未中断。在评分时,若没有明确的评分标准,对同一译文会因老师不同主观喜好,会给出截然不同分数。  2.4 学生英语语言水平相对太差  民办高校生源主要是公办高校录取后剩余考生,大部分学生是高职生和三本学生,还有一部分是二本学生。学生语言基础弱不可避免,有些学生在入学时甚至基本语法不清楚。而要学好翻译,基本前提是要有扎实的英语语言和汉语语言功底。另外,从学生考试卷面分析来看,主要是语言错误。翻译测试所依照的教学大纲与公办高校

7、的并无差异,目前,对公办和民办高校学生水平的明显差异重视不足,以同样的标准衡量显然欠妥。  2.5 语言学习中翻译练习的负面影响  翻译训练始于学生初学英语。从单词翻译,逐渐到短语翻译、句子翻译、段落翻译、短文翻译。从初中英语、高中英语到大学英语中都存在大量翻译练习。在语法课上有翻译练习,精读课上有翻译练习,外贸函电、托业英语仍有翻译练习,这些翻译练习是语言学习过程中的有效方式和手段,其根本目的是促进语言学习。而长久以来非专业的翻译训练对专业翻译训练造成了负面影响,致使学生在翻译时潜意识中定了一个很低的标准。  2.6 翻译测试对翻译教学的反

8、拨作用不明显  英语翻译测试对英语教学有着极大的反拨作用,正确运用翻译测试手段,能有效评估教学效果和教学质量,掌握学习者英语的熟练程度,诊断和分析学习者的语言错误,

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。