撒切尔夫人布鲁日演讲译文

撒切尔夫人布鲁日演讲译文

ID:16021422

大小:84.00 KB

页数:17页

时间:2018-08-07

上传者:U-4652
撒切尔夫人布鲁日演讲译文_第1页
撒切尔夫人布鲁日演讲译文_第2页
撒切尔夫人布鲁日演讲译文_第3页
撒切尔夫人布鲁日演讲译文_第4页
撒切尔夫人布鲁日演讲译文_第5页
资源描述:

《撒切尔夫人布鲁日演讲译文》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

撒切尔夫人布鲁日大学演讲译文PrimeMinister,Rector,YourExcellencies,LadiesandGentlemen:总理先生,校长先生,各位阁下,女士们先生们:First,mayIthankyouforgivingmetheopportunitytoreturntoBrugesandinverydifferentcircumstancesfrommylastvisitshortlyaftertheZeebruggeFerrydisaster,whenBelgiancourageandthedevotionofyourdoctorsandnursessavedsomanyBritishlives.首先,请允许我感谢你们给我这个机会重返布鲁日,这次与我上次在ZeebruggeFerry码头灾难不久来此已是今非昔比了,那时你们的医护人员的比利时勇气和奉献拯救了无数英国人的生命。Andsecond,mayIsaywhatapleasureitistospeakattheCollegeofEuropeunderthedistinguishedleadershipofits[ProfessorLukaszewski]Rector.TheCollegeplaysavitalandincreasinglyimportantpartinthelifeoftheEuropeanCommunity.第二,请允许我说在校长(Lukaszewski教授)的杰出领导下的欧罗巴大学演讲是何等的快乐。这所大学在欧共体的生计中发挥着举足轻重并且日益重要的作用。Andthird,mayIalsothankyouforinvitingmetodelivermyaddressinthismagnificenthall.第三,请允许我感谢你们邀请我在这个金碧辉煌的大厅演讲。WhatbetterplacetospeakofEurope'sfuturethanabuildingwhichsogloriouslyrecallsthegreatnessthatEuropehadalreadyachievedover600yearsago.YourcityofBrugeshasmanyotherhistoricalassociationsforusinBritain.GeoffreyChaucerwasafrequentvisitorhere.与其说这里是荣耀地回顾600余年来欧洲的丰功伟绩的地方,不如说是畅谈欧洲未来的地方。你们的布鲁日市与我们英国还有很多历史联系。杰弗里乔叟曾经是这里的常客。AndthefirstbooktobeprintedintheEnglishlanguagewasproducedhereinBrugesbyWilliamCaxton.第一本印刷版英语书就是威廉卡克斯特在布鲁日印制的。BritainandEurope 英国和欧洲Mr.Chairman,youhaveinvitedmetospeakonthesubjectofBritainandEurope.PerhapsIshouldcongratulateyouonyourcourage.主席先生,你邀请我阐述英国和欧洲这个话题。或许我应该感谢你的勇气。IfyoubelievesomeofthethingssaidandwrittenaboutmyviewsonEurope,itmustseemratherlikeinvitingGenghisKhantospeakonthevirtuesofpeacefulcoexistence!如果你们相信听到或看到的一些我关于欧洲的观点,肯定和成吉思汗关于和平共处的价值的观点如出一辙。Iwanttostartbydisposingofsomemythsaboutmycountry,Britain,anditsrelationshipwithEuropeandtodothat,ImustsaysomethingabouttheidentityofEuropeitself.我打算以列举几个我的祖国--英国的几个传奇以及与欧洲的关系开始,要这样我必须谈谈欧洲的民族特征。EuropeisnotthecreationoftheTreatyofRome.NoristheEuropeanideathepropertyofanygrouporinstitution.WeBritishareasmuchheirstothelegacyofEuropeancultureasanyothernation.OurlinkstotherestofEurope,thecontinentofEurope,havebeenthedominantfactorinourhistory.欧洲不是罗马条约的产物。欧洲理想也不是那个集团或机构的财产。我们英国和其他国家一样是欧洲文化传奇的继承人。我们与欧洲其他国家的联系,与欧洲大陆的联系是我们的历史的主导因素。Forthreehundredyears,wewerepartoftheRomanEmpireandourmapsstilltracethestraightlinesoftheroadstheRomansbuilt.Ourancestors—Celts,Saxons,Danes—camefromtheContinent.[fo1]Ournationwas—inthatfavouriteCommunityword—"restructured"undertheNormanandAngevinruleintheeleventhandtwelfthcenturies.在三百多年的时间里,我们是罗马帝国的一部分,我们的地图仍然沿袭罗马人修建的道路的直线。我们的祖先--凯尔特人,撒克逊人,丹尼斯人来自欧洲大陆。我们的国家--用人们偏爱的共同体话来讲--是在十一和十二世纪在尼诺曼底人和安洁文人的统治下“重组的”。 Thisyear,wecelebratethethreehundredthanniversaryofthegloriousrevolutioninwhichtheBritishcrownpassedtoPrinceWilliamofOrangeandQueenMary.VisitthegreatchurchesandcathedralsofBritain,readourliteratureandlistentoourlanguage:allbearwitnesstotheculturalricheswhichwehavedrawnfromEuropeandotherEuropeansfromus.今年,我们庆祝光荣革命三百周年。在这次革命中,英国的王冠传给了奥林奇王子威廉和玛丽王后。参观宏伟的英国的教堂和天主教堂,品读我们的文学作品和聆听我们的语言:都是充满了我们从欧洲引进和欧洲其他国家从我们这里引进的文化的见证。WeinBritainarerightlyproudofthewayinwhich,sinceMagnaCartaintheyear1215,wehavepioneeredanddevelopedrepresentativeinstitutionstostandasbastionsoffreedom.AndproudtooofthewayinwhichforcenturiesBritainwasahomeforpeoplefromtherestofEuropewhosoughtsanctuaryfromtyranny.ButweknowthatwithouttheEuropeanlegacyofpoliticalideaswecouldnothaveachievedasmuchaswedid.我们英国人为1215年大宪章规划的方式感到骄傲,我们创造和发展了人民代表机构作为自由的堡垒。我们同样为几个世纪来英国成为欧洲其他国家的寻求摆脱专制的人们的乐土的方式感到骄傲。但是我们深知没有欧洲政治理想的传奇我们无法取得我们已经取得的成就。Fromclassicalandmediaevalthoughtwehaveborrowedthatconceptoftheruleoflawwhichmarksoutacivilisedsocietyfrombarbarism.AndonthatideaofChristendom,towhichtheRectorreferred—ChristendomforlongsynonymouswithEurope—withitsrecognitionoftheuniqueandspiritualnatureoftheindividual,onthatidea,westillbaseourbeliefinpersonallibertyandotherhumanrights.我们从古典和中世纪思想中获得了法治的理念,标志着从野蛮走向文明社会。我们仍然把我们对个人自由和其它人权建立在基督教--校长先生称之为一直以来是欧洲的同义词、承认个人的独一无二的和精神特性的同义词--的基础之上。Toooften,thehistoryofEuropeisdescribedasaseriesofinterminablewarsandquarrels.Yetfromourperspectivetodaysurelywhatstrikesusmostisourcommonexperience.Forinstance,thestoryofhowEuropeansexploredandcolonised—andyes,withoutapology—civilisedmuchoftheworldisanextraordinarytaleoftalent,skillandcourage. 欧洲的历史经常被描述为一系列无休止的战争和争端。然而以我们今天的观点最打动我们的是我们的共同经历。例如,欧洲如何开发和殖民化--是的,我们没有道歉--文明化世界的大部分的历史是天赋、技能和勇气的杰出神话。ButweBritishhaveinaveryspecialwaycontributedtoEurope.OverthecenturieswehavefoughttopreventEuropefromfallingunderthedominanceofasinglepower.Wehavefoughtandwehavediedforherfreedom.Onlymilesfromhere,inBelgium,liethebodiesof120,000BritishsoldierswhodiedintheFirstWorldWar.但是我们英国人以一种非常特殊的方式为欧洲做出贡献。几个世纪以来,我们一直为防止欧洲单一势力的统治而奋斗。我们为她的自由战斗和牺牲。仅仅在几英里外的比利时,就有120,000名在第一次世界大战中牺牲的英国军人安息在那里。Haditnotbeenforthatwillingnesstofightandtodie,Europewouldhavebeenunitedlongbeforenow—butnotinliberty,notinjustice.ItwasBritishsupporttoresistancemovementsthroughoutthelastWarthathelpedtokeepalivetheflameoflibertyinsomanycountriesuntilthedayofliberation.Tomorrow,KingBaudouinwillattendaserviceinBrusselstocommemoratethemanybraveBelgianswhogavetheirlivesinservicewiththeRoyalAirForce—asacrificewhichweshallneverforget.如果没有战斗和牺牲的意愿,欧洲早就统一了--不过不是自由和公正的欧洲。是英国支持最后一场大战中的抵抗运动,帮助自由的火焰在很多国家燃烧到解放那一天。今天,博杜安国王将出席在布鲁塞尔举行的纪念众多英勇的与英国皇家空军并肩战斗而献出生命的比利时人的仪式--永远不能忘记的牺牲。AnditwasfromourislandfortressthattheliberationofEuropeitselfwasmounted.Andstill,today,westandtogether.Nearly70,000BritishservicemenarestationedonthemainlandofEurope.AllthesethingsaloneareproofofourcommitmenttoEurope'sfuture.[fo2]TheEuropeanCommunityisonemanifestationofthatEuropeanidentity,butitisnottheonlyone.正是在我们的领土上欧洲解放运动建立了坚实的堡垒。今天,我们仍然并肩而立。近70,000名英军驻扎在欧洲大陆。仅仅这些就足以证明我们对欧洲未来的承诺。欧共体是欧洲十分的一份宣言,但是不是唯一宣言。 WemustneverforgetthateastoftheIronCurtain,peoplewhoonceenjoyedafullshareofEuropeanculture,freedomandidentityhavebeencutofffromtheirroots.WeshallalwayslookonWarsaw,PragueandBudapestasgreatEuropeancities.NorshouldweforgetthatEuropeanvalueshavehelpedtomaketheUnitedStatesofAmericaintothevaliantdefenderoffreedomwhichshehasbecome.我们绝不能忘记东方的铁幕,曾经完全分享欧洲文化、自由和身份被斩断根脉的人们。我们应该永远视华沙、布拉格和布达佩斯为伟大的欧洲城市。我们不应忘记欧洲价值促使美利坚合众国成为今天的自由的英勇的捍卫者。Europe'sFuture欧洲的未来Thisisnoaridchronicleofobscurefactsfromthedust-filledlibrariesofhistory.ItistherecordofnearlytwothousandyearsofBritishinvolvementinEurope,cooperationwithEuropeandcontributiontoEurope,contributionwhichtodayisasvalidandasstrongasever[sic].这不是来自尘封的历史图书馆模糊的事实罗列的枯燥的编年史。它是近两千年来英国与欧洲休戚相关、精诚合作和奉献欧洲的记录,这种奉献在今天与过去一样正当和强劲。Yes,wehavelookedalsotowiderhorizons—ashaveothers—andthankgoodnessforthat,becauseEuropeneverwouldhaveprosperedandneverwillprosperasanarrow-minded,inward-lookingclub.TheEuropeanCommunitybelongstoallitsmembers.Itmustreflectthetraditionsandaspirationsofallitsmembers.Andletmebequiteclear.我们还一直在展望更广阔的前景--还有其它一些--幸亏如此,因为欧洲过去从来没有、今后也不会作为一个心胸狭窄、鼠目寸光的俱乐部繁荣。欧共体属于它的所有成员。它必须反映所有成员的传统和愿望。请允许我进一步明确这些。Britaindoesnotdreamofsomecosy,isolatedexistenceonthefringesoftheEuropeanCommunity.OurdestinyisinEurope,aspartoftheCommunity.ThatisnottosaythatourfutureliesonlyinEurope,butnordoesthatofFranceorSpainor,indeed,ofanyothermember.TheCommunityisnotanendinitself. 英国不会梦想孤立安逸的生活在欧共体的边缘。我们的目标是融入欧洲,成为欧共体的一员。这不是说我们的未来仅仅依赖欧洲,法国的未来或西班牙的未来,确切地说,任何一个其他成员的未来都不仅仅依赖欧洲。欧共体本身不是目的。Norisitaninstitutionaldevicetobeconstantlymodifiedaccordingtothedictatesofsomeabstractintellectualconcept.Normustitbeossifiedbyendlessregulation.TheEuropeanCommunityisapracticalmeansbywhichEuropecanensurethefutureprosperityandsecurityofitspeopleinaworldinwhichtherearemanyotherpowerfulnationsandgroupsofnations.它也不是根据一些抽象的智力概念的要求改来改去的公共设施。它绝不能被无尽的规则僵化。欧共体是欧洲在存在很多强国和国家联盟的世界上用来保证它的人民未来的繁荣和安全务实的手段。WeEuropeanscannotaffordtowasteourenergiesoninternaldisputesorarcaneinstitutionaldebates.Theyarenosubstituteforeffectiveaction.Europehastobereadybothtocontributeinfullmeasuretoitsownsecurityandtocompetecommerciallyandindustriallyinaworldinwhichsuccessgoestothecountrieswhichencourageindividualinitiativeandenterprise,ratherthanthosewhichattempttodiminishthem.我们欧洲人再也不能容忍把我们的精力都用于内部争斗或晦涩难懂的制度争论了。没有什么能取代有效的行动。欧洲必须准备好全身心地致力于自己的安全和在世界上进行经济和工业竞争。在这个世界上,成功只属于那些鼓励个体积极性和创业精神的国家,而不是企图扼杀这些的国家。ThiseveningIwanttosetoutsomeguidingprinciplesforthefuturewhichIbelievewillensurethatEuropedoessucceed,notjustineconomicanddefencetermsbutalsointhequalityoflifeandtheinfluenceofitspeoples.[fo3]今晚,我想提出一些未来的指导原则,我认为这些原则将保证欧洲不仅在经济上和国防上成功,而且在生活质量和它的人民的影响上成功。WillingCooperationBetweenSovereignStates主权国家的志愿合作 Myfirstguidingprincipleisthis:willingandactivecooperationbetweenindependentsovereignstatesisthebestwaytobuildasuccessfulEuropeanCommunity.TotrytosuppressnationhoodandconcentratepoweratthecentreofaEuropeanconglomeratewouldbehighlydamagingandwouldjeopardisetheobjectivesweseektoachieve.我的第一个指导原则是:独立的主权国家间的志愿和自动合作是建设一个成功的欧共体的最好方法。试图压制民族性和在欧洲凝聚的中心实行中央集权有百害而无一利,会破坏我们想要达到的目标。EuropewillbestrongerpreciselybecauseithasFranceasFrance,SpainasSpain,BritainasBritain,eachwithitsowncustoms,traditionsandidentity.ItwouldbefollytotrytofitthemintosomesortofidentikitEuropeanpersonality.SomeofthefoundingfathersoftheCommunitythoughtthattheUnitedStatesofAmericamightbeitsmodel.欧洲会更加强大完全是因为法国就是法国,西班牙就是西班牙,英国就是英国,各国有其自己的习惯、传统和身份。试图把这些国家拼接成某种欧洲人格是愚蠢的。有些欧共体的缔造者认为美利坚合众国可能作为它的模板。ButthewholehistoryofAmericaisquitedifferentfromEurope.PeoplewenttheretogetawayfromtheintoleranceandconstraintsoflifeinEurope.Theysoughtlibertyandopportunity;andtheirstrongsenseofpurposehas,overtwocenturies,helpedtocreateanewunityandprideinbeingAmerican,justasourprideliesinbeingBritishorBelgianorDutchorGerman.但是美国的历史与欧洲完全不同。人们去美国是为了躲避欧洲生活的桎酷和不容。他们追求自由和机会;两百多年来,他们的强烈目的感促使他们创建了新的统一和作为美国人的自豪感,就像我们以作为英国人或比利时人或荷兰人或德国人为自豪一样。IamthefirsttosaythatonmanygreatissuesthecountriesofEuropeshouldtrytospeakwithasinglevoice.Iwanttoseeusworkmorecloselyonthethingswecandobettertogetherthanalone.Europeisstrongerwhenwedoso,whetheritbeintrade,indefenceorinourrelationswiththerestoftheworld.我是第一个说在很多重大问题上欧洲国家应该以一个声音讲话的人。我希望看到我们更加紧密地合作完成那些比我们单独做来得更好的事。我们这样做欧洲就更加强大,无论是在贸易领域、防务领域或我们与世界其他国家的关系领域。 ButworkingmorecloselytogetherdoesnotrequirepowertobecentralisedinBrusselsordecisionstobetakenbyanappointedbureaucracy.Indeed,itisironicthatjustwhenthosecountriessuchastheSovietUnion,whichhavetriedtoruneverythingfromthecentre,arelearningthatsuccessdependsondispersingpoweranddecisionsawayfromthecentre,therearesomeintheCommunitywhoseemtowanttomoveintheoppositedirection.但是国家紧密的合作不要求把权力集中到布鲁塞尔或由一个指定的机构做出决定。真正具有讽刺意义的是当苏联这样一直试图什么都由中央执行的国家认识到成功依赖分散的权力和中央以外的决定时,我们共同体内有些国家却想反其道而行之。WehavenotsuccessfullyrolledbackthefrontiersofthestateinBritain,onlytoseethemre-imposedataEuropeanlevelwithaEuropeansuper-stateexercisinganewdominancefromBrussels.CertainlywewanttoseeEuropemoreunitedandwithagreatersenseofcommonpurpose.我们没有全身而退回到英国境内眼睁睁地看着他们重新把实施来自布鲁塞尔的新统治的欧洲超级国家强加到整个欧洲。我们当然希望看到欧洲更加统一和具有更强的共同目的感。Butitmustbeinawaywhichpreservesthedifferenttraditions,parliamentarypowersandsenseofnationalprideinone'sowncountry;forthesehavebeenthesourceofEurope'svitalitythroughthecenturies.但是这必须是以保护不同的传统、议会权力和民族自豪感的方式实现;因为这些一直是多少个世纪以来欧洲生命力的源泉。Encouragingchange鼓励变革Mysecondguidingprincipleisthis:Communitypoliciesmusttacklepresentproblemsinapracticalway,howeverdifficultthatmaybe.IfwecannotreformthoseCommunitypolicieswhicharepatentlywrongorineffectiveandwhicharerightlycausingpublicdisquiet,thenweshallnotgetthepublicsupportfortheCommunity'sfuturedevelopment.AndthatiswhytheachievementsoftheEuropeanCouncilinBrusselslastFebruaryaresoimportant.[fo4] 我的第二个指导原则是:不管多么艰难,共同体的政策必须以务实的方式解决当前问题。如果我们不能改革这些明显错误或无效的和直接导致社会不安的共同体政策,那么我们拓展共同体的未来就不能得到公众的支持。这就是为什么欧洲理事会去年二月在布鲁塞尔取得的进步如此重要。ItwasnotrightthathalfthetotalCommunitybudgetwasbeingspentonstoringanddisposingofsurplusfood.Nowthosestocksarebeingsharplyreduced.Itwasabsolutelyrighttodecidethatagriculture'sshareofthebudgetshouldbecutinordertofreeresourcesforotherpolicies,suchashelpingthelesswell-offregionsandhelpingtrainingforjobs.共同体的全部预算的一半用于存储过剩的粮食是不适宜的。现在这些储备大大减少了。削减农业在预算中的份额用于其它政策是正确的,如帮助不富裕地区和就业培训。ItwasrighttootointroducetighterbudgetarydisciplinetoenforcethesedecisionsandtobringtheCommunityspendingunderbettercontrol.AndthosewhocomplainedthattheCommunitywasspendingsomuchtimeonfinancialdetailmissedthepoint.Youcannotbuildonunsoundfoundations,financialorotherwise,anditwasthefundamentalreformsagreedlastwinterwhichpavedthewayfortheremarkableprogresswhichwehavemadesinceontheSingleMarket.Butwecannotrestonwhatwehaveachievedtodate.引入更加严格的预算原则来加强这些决定和使共同体的开销得到更好的控制也是正确的。那些抱怨共同体在财政细节上花了太多时间不得要点。你不能建立在不健全的基础上,无论是财政还是其它什么,以及去年冬天达成的、铺平了自我们建立单一市场以来取得了长足进步的道路的基本改革。但是我们不能躺着我们迄今已经取得的进步上。Forexample,thetaskofreformingtheCommonAgriculturalPolicyisfarfromcomplete.Certainly,Europeneedsastableandefficientfarmingindustry.ButtheCAPhasbecomeunwieldy,inefficientandgrosslyexpensive.Productionofunwantedsurplusessafeguardsneithertheincomenorthefutureoffarmersthemselves.Wemustcontinuetopursuepolicieswhichrelatesupplymorecloselytomarketrequirements,andwhichwillreduceover-productionandlimitcosts.例如,改革共同体农业政策的任务就远远没有完成。当然,欧洲需要一个稳定和高效的农业。 但是共同体农业政策已经变得僵化、低效和代价高昂。生产不需要的过剩产品既不能保证农民自己的收入也不能保证他们的未来。Ofcourse,wemustprotectthevillagesandruralareaswhicharesuchanimportantpartofournationallife,butnotbytheinstrumentofagriculturalprices.Tacklingtheseproblemsrequirespoliticalcourage.TheCommunitywillonlydamageitselfintheeyesofitsownpeopleandtheoutsideworldifthatcourageislacking.当然,我们必须保护对我们民族的生计至关重要的乡村和郊区,但是不是利用农产品定价机制。处理这些问题需要政治勇气。共同体如果缺乏这个勇气,在共同体内部和世界上其他人民的眼里,共同体就只能是自毁长城。EuropeOpentoEnterprise欧洲对企业开放MythirdguidingprincipleistheneedforCommunitypolicieswhichencourageenterprise.IfEuropeistoflourishandcreatethejobsofthefuture,enterpriseisthekey.Thebasicframeworkisthere:theTreatyofRomeitselfwasintendedasaCharterforEconomicLiberty.Butthatitisnothowithasalwaysbeenread,stilllessapplied.我的第三个原则是对鼓励企业的共同体政策的需要。如果欧洲要繁荣和创造未来的就业机会,企业是关键。其基本框架是:罗马条约本身旨在作为经济自由的宪章。但是这人们通常本身这样解读它,它也很少发挥作用。ThelessonoftheeconomichistoryofEuropeinthe70'sand80'sisthatcentralplanninganddetailedcontroldonotworkandthatpersonalendeavourandinitiativedo.ThataState-controlledeconomyisarecipeforlowgrowthandthatfreeenterprisewithinaframeworkoflawbringsbetterresults.70年代和80年代的欧洲经济史告诉我们中央计划和细节控制做不到个人努力和积极性做到的。政府控制的经济是低增长的秘方,在法律框架下的自由企业表现更好。TheaimofaEuropeopentoenterpriseisthemovingforcebehindthecreationoftheSingleEuropeanMarketin1992.Bygettingridofbarriers,bymakingitpossibleforcompaniestooperateonaEuropeanscale,wecanbestcompetewiththeUnitedStates,JapanandotherneweconomicpowersemerginginAsiaandelsewhere.[fo5] Andthatmeansactiontofreemarkets,actiontowidenchoice,actiontoreducegovernmentintervention.欧洲对企业开放的目的是1992年成立单一欧洲市场背后的驱动力。通过打通边界,通过使企业能在欧洲范围经营,我们可以最好地与美国、日本和亚洲和其它地区涌现的其他新经济大国竞争。在意味着开放市场的行动,更多选择的行动,减少政府干预的行动。Ouraimshouldnotbemoreandmoredetailedregulationfromthecentre:itshouldbetoderegulateandtoremovetheconstraintsontrade.Britainhasbeenintheleadinopeningitsmarketstoothers.TheCityofLondonhaslongwelcomedfinancialinstitutionsfromallovertheworld,whichiswhyitisthebiggestandmostsuccessfulfinancialcentreinEurope.Wehaveopenedourmarketfortelecommunicationsequipment,introducedcompetitionintothemarketservicesandevenintothenetworkitself—stepswhichothersinEuropeareonlynowbeginningtoface.我们的目的不应该是来自中央的越来越多的具体规定:它应该是减少规则和废除对贸易的限制。英国已经在市场对其他国家开放方面率先垂范了。伦敦市一直欢迎来自世界各地的金融机构,这就是为什么伦敦成为欧洲最大和最成功的金融中心的原因。我们已经开放了我们的电信设备市场,引进了服务市场的竞争,并且引进了网络本身的竞争--这些步骤欧洲的其他国家才刚刚开始面对。Inairtransport,wehavetakentheleadinliberalisationandseenthebenefitsincheaperfaresandwiderchoice.OurcoastalshippingtradeisopentothemerchantnaviesofEurope.WewishwecouldsaythesameofmanyotherCommunitymembers.Regardingmonetarymatters,letmesaythis.ThekeyissueisnotwhetherthereshouldbeaEuropeanCentralBank.在航空运输方面,我们已经率先设立自由港,而且已经看到低费用和多选择带来的效益了。我们的沿海船运贸易对欧洲的商用船队开放。我们希望我们谈及共同体的很多其他成员国时也能说同样的内容。涉及货币问题,请允许我说几句。关键问题不在于是否应该建立一个欧洲中央银行。Theimmediateandpracticalrequirementsare:�toimplementtheCommunity'scommitmenttofreemovementofcapital—inBritain,wehaveit;�andtotheabolitionthroughtheCommunityofexchangecontrols—inBritain,we abolishedthemin1979;�toestablishagenuinelyfreemarketinfinancialservicesinbanking,insurance,investment;�andtomakegreateruseoftheecu.当前务实的要求是:完善共同体的资本自由流动的承诺--在英国,我们已经实现了;废除共同体内货币兑换的控制--在英国,我们在1979年就完成了;建立银行、保险和投资领域金融服务的真正的自由市场;更多地使用欧洲货币单位。Thisautumn,Britainisissuingecu-denominatedTreasurybillsandhopestoseeotherCommunitygovernmentsincreasinglydothesame.ThesearetherealrequirementsbecausetheyarewhattheCommunitybusinessandindustryneediftheyaretocompeteeffectivelyinthewiderworld.AndtheyarewhattheEuropeanconsumerwants,fortheywillwidenhischoiceandlowerhiscosts.今年秋天,英国将发行以欧洲货币单位为面值的国债并且希望其他共同体成员国更多地这样做。这些是实实在在的要求,因为这是共同体企业和工业需要的,如果它们打算在更加广阔的世界上有效地竞争的话。它们是欧洲消费者们希望的,因为他们将有更多的选择和享受更低的价格。ItistosuchbasicpracticalstepsthattheCommunity'sattentionshouldbedevoted.Whenthosehavebeenachievedandsustainedoveraperiodoftime,weshallbeinabetterpositiontojudgethenextmove.Itisthesamewithfrontiersbetweenourcountries.Ofcourse,wewanttomakeiteasierforgoodstopassthroughfrontiers.Ofcourse,wemustmakeiteasierforpeopletotravelthroughouttheCommunity.它是共同体的精力最应该倾注的基本务实的步骤。当这些都实现了并且维持住了的时候,我们在判断下一步往哪儿走时就处于更加有利的位置。我们各国间的边界也如此。当然,我们希望使货物通过边界更加容易。当然,我们必须让人们在共同体内的旅行更加容易。Butitisamatterofplaincommonsensethatwecannottotallyabolishfrontiercontrolsifwearealsotoprotectourcitizensfromcrimeandstopthemovementofdrugs,ofterroristsandofillegalimmigrants.[fo6]ThatwasunderlinedgraphicallyonlythreeweeksagowhenonebraveGermancustomsofficer,doinghisdutyonthefrontierbetweenHollandandGermany,struck amajorblowagainsttheterroristsoftheIRA.但是如果我们要保护我们的公民不受贩毒、恐怖分子和非法移民的侵害,我们就不能完全放弃边界控制,这是再简单不过的常识了。三周以前,一个英勇的德国海关官员在荷兰与德国的边界履职时给爱尔兰共和军恐怖分子沉重的一击,生动地彰显了这一点。AndbeforeIleavethesubjectofasinglemarket,mayIsaythatwecertainlydonotneednewregulationswhichraisethecostofemploymentandmakeEurope'slabourmarketlessflexibleandlesscompetitivewithoverseassuppliers.IfwearetohaveaEuropeanCompanyStatute,itshouldcontaintheminimumregulations.在我结束单一市场这个主题之前,我想说我们当然不需要抬高用工成本和使欧洲劳动力市场更加僵化和降低与海外劳动力供应的竞争力的新规则。如果我们打算制定一部欧洲公司法,那么它应该只包含最少的规则。AndcertainlyweinBritainwouldfightattemptstointroducecollectivismandcorporatismattheEuropeanlevel—althoughwhatpeoplewishtodointheirowncountriesisamatterforthem.当然,我们英国也反对在欧洲范围引入集体主义和社团主义的一切企图--尽管人们在自己的国家内希望做什么是他们自己的事。EuropeOpentotheWorld欧洲对世界开放MyfourthguidingprincipleisthatEuropeshouldnotbeprotectionist.Theexpansionoftheworldeconomyrequiresustocontinuetheprocessofremovingbarrierstotrade,andtodosointhemultilateralnegotiationsintheGATT.Itwouldbeabetrayalif,whilebreakingdownconstraintsontradewithinEurope,theCommunityweretoerectgreaterexternalprotection.Wemustensurethatourapproachtoworldtradeisconsistentwiththeliberalisationwepreachathome.我的第四个指导原则是:欧洲不应该成为贸易保护主义者。世界经济的扩张要求我们继续铲除贸易壁垒的进程,在关税及贸易总协定的多边谈判中这样做。如果共同体树立对外贸易保护,同时对内打破贸易限制,那就是一种背叛。我们必须保证我们进入世界贸易的途径与我们在共同体内部挂在嘴边的自由化一致。Wehavearesponsibilitytogivealeadonthis,aresponsibilitywhichisparticularly directedtowardsthelessdevelopedcountries.Theyneednotonlyaid;morethananything,theyneedimprovedtradingopportunitiesiftheyaretogainthedignityofgrowingeconomicstrengthandindependence.我们有责任在此率先垂范,特别是对欠发达国家有这个责任。他们不仅需要帮助;如果他们打算赢得发展经济实力和独立的尊严,他们比什么都需要改进的贸易机会。EuropeandDefence欧洲和防务Mylastguidingprincipleconcernsthemostfundamentalissue—theEuropeancountries'roleindefence.EuropemustcontinuetomaintainasuredefencethroughNATO.Therecanbenoquestionofrelaxingourefforts,eventhoughitmeanstakingdifficultdecisionsandmeetingheavycosts.我的最后一个指导原则关系到最基本的问题--欧洲国家在防务中的作用。欧洲必须继续依靠北约维持可靠的防务。缓解我们的努力可以毫无疑问,尽管这意味着艰难决策和巨大的成本。ItistoNATOthatweowethepeacethathasbeenmaintainedover40years.Thefactisthingsaregoingourway:thedemocraticmodelofafreeenterprisesocietyhasproveditselfsuperior;freedomisontheoffensive,apeacefuloffensivetheworldover,forthefirsttimeinmylife-time.正是依靠北约我们的和平维持了40多年。事实是,一切都按我们的方式进行:自由企业社会的民族典范证明了它自己的优越性;自由处于攻势,在全世界处于攻势,在我的一生中是首次。WemuststrivetomaintaintheUnitedStates'commitmenttoEurope'sdefence.Andthatmeansrecognisingtheburdenontheirresourcesoftheworldroletheyundertakeandtheirpointthattheiralliesshouldbearthefullpartofthedefenceoffreedom,particularlyasEuropegrowswealthier.Increasingly,theywilllooktoEuropetoplayapartinout-of-areadefence,aswehaverecentlydoneintheGulf.我们必须努力维护美国对欧洲防务的承诺。这意味着承认他们发挥世界角色产生的资源负担和他们的关于盟国应该分担保卫自由的责任的观点,特别是随着欧洲的更加富裕。他们会更加指望欧洲发挥地区外的防务作用,如我们最近在海湾战争中所做。NATOandtheWesternEuropeanUnionhavelongrecognisedwheretheproblemsof Europe'sdefencelie,andhavepointedoutthesolutions.Andthetimehascomewhenwemustgivesubstancetoourdeclarationsaboutastrongdefenceeffortwithbettervalueformoney.[fo7]Itisnotaninstitutionalproblem.北约和西欧联盟一直承认欧洲的防务问题在哪,并且指出解决方案在哪。现在是我们必须以更好的货币价值给我们关于强大的防务的努力的宣言注入实质的时候了。这不是一个机构问题。Itisnotaproblemofdrafting.Itissomethingatoncesimplerandmoreprofound:itisaquestionofpoliticalwillandpoliticalcourage,ofconvincingpeopleinallourcountriesthatwecannotrelyforeveronothersforourdefence,butthateachmemberoftheAlliancemustshoulderafairshareoftheburden.Wemustkeepuppublicsupportfornucleardeterrence,rememberingthatobsoleteweaponsdonotdeter,hencetheneedformodernisation.它不是起草问题。它是一件更加简单和深远的东西:它是政治愿望和政治勇气的问题,是让我们所有国家的人民相信我们不能永远依赖其他国家承担我们的防务,但是盟国的每个成员必须公平地分担防务重任。我们必须保持公众对核威慑的支持,我们必须牢记,落后的武器没有威慑力,因此需要现代化。WemustmeettherequirementsforeffectiveconventionaldefenceinEuropeagainstSovietforceswhichareconstantlybeingmodernised.WeshoulddeveloptheWEU,notasanalternativetoNATO,butasameansofstrengtheningEurope'scontributiontothecommondefenceoftheWest.Aboveall,atatimeofchangeanduncertainlyintheSovietUnionandEasternEurope,wemustpreserveEurope'sunityandresolvesothatwhatevermayhappen,ourdefenceissure.我们在欧洲必须满足对不断现代化的苏联的有效的常规防务的要求。我们应该发展西欧联盟,不是取代北约,而是作为加强对西方的共同防务的手段。最重要的是,在苏联和东欧处于变革和不确定的时代,我们必须维护欧洲的统一和决心以保证无论发生什么,我们的防务坚如磐石。Atthesametime,wemustnegotiateonarmscontrolandkeepthedoorwideopentocooperationonalltheotherissuescoveredbytheHelsinkiAccords.Butletusneverforgetthatourwayoflife,ourvisionandallwehopetoachieve,issecurednotbytherightnessofourcausebutbythestrengthofourdefence.Onthis,wemustneverfalter,neverfail.与此同时,我们必须就军备控制谈判,保持对赫尔辛基协议覆盖的所有其它事宜合作的大门敞开。 但是我们不应忘记我们的生活方式,我们的愿景和所有我们的希望,不是由我们的事业的正确性保证的,而是由我们的防务实力保证的。在这个问题上,我们绝不能摇摆,绝不能倒下。TheBritishApproach英国的路线Mr.Chairman,IbelieveitisnotenoughjusttotalkingeneraltermsaboutaEuropeanvisionorideal.Ifwebelieveinit,wemustchartthewayaheadandidentifythenextsteps.AndthatiswhatIhavetriedtodothisevening.Thisapproachdoesnotrequirenewdocuments:theyareallthere,theNorthAtlanticTreaty,theRevisedBrusselsTreatyandtheTreatyofRome,textswrittenbyfar-sightedmen,aremarkableBelgian—PaulHenriSpaak—amongthem.主席先生,我认为仅仅讨论关于欧洲的愿景和理想的总体事项是不够的。如果我们相信它,我们必须未来的路线和确定此后的步骤。在就是我今晚试图做的。这个路线不需要新的文件:它们都是现成的,北大西洋条约,修订的布鲁塞尔条约和罗马条约,书写这些内容的人中有一个具有远见卓识的杰出的比利时人--PaulHenriSpaak。Howeverfarwemaywanttogo,thetruthisthatwecanonlygetthereonestepatatime.Andwhatweneednowistotakedecisionsonthenextstepsforward,ratherthanletourselvesbedistractedbyUtopiangoals.Utopianevercomes,becauseweknowweshouldnotlikeitifitdid.LetEuropebeafamilyofnations,understandingeachotherbetter,appreciatingeachothermore,doingmoretogetherbutrelishingournationalidentitynolessthanourcommonEuropeanendeavour.不管我们未来的道路有多远,毋庸置疑的是我们必须一步步地走到那里。我们现在需要的是对未来的步骤做出决定,而不要让我们沉溺于乌托邦的理想中。乌托邦不会实现,因为我们知道我们不希望它的到来。让欧洲成为一个多国大家庭,更加互相理解,更加互相感激,更加互利合作,但是如同欣赏我们欧洲的共同努力一样欣赏我们的民族身份。LetushaveaEuropewhichplaysitsfullpartinthewiderworld,whichlooksoutwardnotinward,andwhichpreservesthatAtlanticcommunity—thatEuropeonbothsidesoftheAtlantic—whichisournoblestinheritanceandourgreateststrength.MayIthankyoufortheprivilegeofdeliveringthislectureinthisgreathalltothisgreatcollege(applause). 让我们的欧洲在更加广阔的世界上发挥全部职责,放眼世界而不是鼠目寸光,维护大西洋共同体--大西洋两岸的欧洲--我们最高尚的遗产和最强大的实力。感谢你给我这份荣幸在这个金碧辉煌的大厅向这个伟大的大学发表这个讲话。(掌声)

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。
关闭