地名的翻译方法(汇总版)

地名的翻译方法(汇总版)

ID:15832241

大小:352.50 KB

页数:63页

时间:2018-08-06

地名的翻译方法(汇总版)_第1页
地名的翻译方法(汇总版)_第2页
地名的翻译方法(汇总版)_第3页
地名的翻译方法(汇总版)_第4页
地名的翻译方法(汇总版)_第5页
资源描述:

《地名的翻译方法(汇总版)》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、湖北经济学院外国语学院《翻译理论与实践》课程建设资料主题:地名翻译(TranslationofChineseandEnglishNamesofPlaces)编号:1-22011年11月16日导入练习:地名翻译把下列人名、短语和句子译为汉语或英语。1.浙江省台州市黄岩区天长路18号201室2.苏州市金阊区金门街道3.中国河北省石家庄市桥东区胜利北大街2号,邮编:0500214.5幢302室、3号楼2单元102室5.国际贸易大厦A座6层608室6.巢湖渤海韩江7.青铜峡水利枢纽武夷山自然保护区8.龙船节,是黔东南清水江苗族人民最

2、盛大的节日。节日里,聚会的苗族同胞,每年有三四万人。(《苗族龙船节》摘自《散文佳作108篇》)9.天宁寺前街朝阳门内大街10.广深高速11.266042山东省青岛市开平路53号国棉四厂二宿舍1号楼2单元204户甲周旺财12.今岁途中盗贼又多,此去东京,有无水路,都是旱路。经过的是紫金山、二龙山、桃花山、伞盖山、黄泥冈、白沙坞、野云渡、赤松林,这几处都是强人出没的去处。(施耐庵、罗贯中《水浒传》第十六回)地名是历史的产物,是国家领土主权的象征,是日常生活的向导,是社会交往的媒介。在信息化社会中,地名在国际政治、经济、外交、外贸

3、、科技、文化交流、新闻出版以及社会生活方面都起着非常重要的作用。随着社会的不断发展,国际交往的日趋频繁,英语地名的翻译便成为翻译领域的一个重要方面,它事关重大。因此,为了更好地与外界交往,笔者认为很有必要了解其基本的翻译原则、方法以及一些注意事项。一、地址综述完整的地址由:行政区划+街区名+楼房号三部分组成。住址:浙江省台州市黄岩区天长路18号201室Address:Room201,18TianchangRoad,HuangyanDistrict,TaizhouCity,ZhejiangProvince.(一)书写规则:地点

4、翻译的书写规则有几点需要注意1.排列顺序:地址的排列顺序是中文:由大到小(×国×省×市×区×路×号)英文:由小到大(×号×路(Road),×区(District),×市(City),×省(Province),×国)  2.专名部分:专名部分(如"黄岩区"的"黄岩"部分)应使用汉语拼音,且需连写,如Huangyan不宜写成HuangYan。3.各地址单元间要加逗号隔开。(二)行政区划英译  行政区划是地址中最高一级单位,我国幅员辽阔,行政区划较复杂,总体上可分成五级(括号内所注为当前国内通用译名):1国家(State)中华人民

5、共和国(thePeople’sRepublicofChina;P.R.China;P.R.C;China)2省级(ProvincialLevel)省(Province)、自治区(AutonomousRegion)、直辖市(MunicipalitydirectlyundertheCentralGovernment,简称Municipality);特别行政区(SpecialAdministrationRegion;SAR)3地级(PrefecturalLevel)地区(Prefecture)、自治州(AutonomousPref

6、ecture)、市(Municipality;City);盟(Prefecture)4县级县(County)、自治县(Autonomous(CountyLevel)County)、市(City)、市辖区(District)、旗(County)5乡级(TownshipLevel)乡(Township)、民族乡(EthnicTownship)、镇(Town)、街道办事处(Sub-district)  1.应用举例:(1)上海市崇明县中兴镇ZhongxingTown,ChongmingCounty,Shanghai(Municip

7、ality).(2)内蒙古自治区呼伦贝尔盟HulunbeirPrefecture,InnerMongoliaAutonomousRegion.  (3)浙江省台州市玉环县龙溪乡LongxiTownship,YuhuanCounty,TaizhouMunicipality,ZhejiangProvince.(4)苏州市金阊区金门街道JinmenSub-district,JinchangDistrict,SuzhouCity.2.行政区划英译分析:关于"市"的英译以上行政区划英译大多数是国内普遍接受的,但尚有部分存在争议,现分析

8、如下:我国的"市"层级复杂,从上而下有三个级别,目前较通行的做法是:直辖市Municipality地级市Municipality、City(?)县级市City从城-乡对比及城市功能角度去阐述某一个市,毫无疑问所有的城市都可称作City,上海也可称作ShanghaiCity或者CityofS

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。