论英语俚语翻译策略

论英语俚语翻译策略

ID:15636347

大小:32.00 KB

页数:11页

时间:2018-08-04

论英语俚语翻译策略_第1页
论英语俚语翻译策略_第2页
论英语俚语翻译策略_第3页
论英语俚语翻译策略_第4页
论英语俚语翻译策略_第5页
资源描述:

《论英语俚语翻译策略》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、论英语俚语翻译策略'-I-0复00重善舌主m000mZ0呈呈茎喜0m乏;量窨§季重辜论英语俚语翻译策略郭蕊孙群(1.北京科技大学经济管理学院,北京100083;2.中国民航科学技术研究院,北京100083)摘要:据统计,英语常用语中20%为俚语,如何准确实现英语俚语与汉语之间的转换成为目前翻译工作者越来越关注的问题.掌握科学的英语俚语翻译策略,必须全面了解英语俚语,包括俚语的由来,文化内涵以及俚语特征,并从直译,意译,阐释翻译,引申,还原和同步六种翻译方法入手,研究俚语翻译策略.关键词:英语俚语;翻译策略;翻译方法中图分类号:H315.9文献标识码:A文章编号:16

2、72~5646(2011)03—0018—03一,英语俚语1.俚语的由来俚语是英语习语的一个部分,来自民间.大英百科全书称俚语是"极不正式的非标准词汇,通常并不限定使用;地区".俚语都是非正式的语言,通常来自各个阶层常用{的词汇:切口.某些年龄阶层,族群,职业团体或其他群体i(如大学生,爵士乐手)惯用或索性自己造出的字词;行19f0话,职业用语或某一行业的专门术语:暗语,盗贼或其他罪犯传递秘密信息时所使用的切口或行话.2O世纪初有名的俚语专家DamonRunyan~察研究发现人们对俚语的态度已发生明显改变,不再忽视俚语的存在.并认为俚语更加形象化而应大力推广使用.而

3、美国作家,语言学家H.L.Mencken在评价俚语时说:"在英语中,特别是在美国英语中,一些最有刺激性,最有价值的词语都是来自俚语."随着社会的发展,越来越多的俚语正进入标准用语.许多俚语已被证明是有用的而被接受为标准语或非正式语.但另外一些就标准语而言,还是太过''时髦"了些,例~13blizzard(大打击),okay(没问题),gas(胡扯)这几个词已经成为了标准词,而eonbobberation(骚动),tomato(女孩)则已被放弃.不过,有些字词则一直保持着俚语身份,3~flbeatit(溜走)一词在16世纪时就已出现,可是它既没有成为标准语,也没有消失

4、.2.英语俚语中的文化内涵语言是一个民族历史和文化的载体,与一个民族生存的地理环境,历史背景,经济生活,风俗习惯,宗教信仰,心理态度和价值观等方面有着不可分割的联系.俚语作为语言中一种高度凝练的语言形态好比一面镜子,能清楚地反应出一个民族文化的特色,一句话,一个词组甚至一个词的背后都蕴含着一个民特有的思维模式和语言交际习惯.不同的国家,民族由于不同的历史渊源.不同的社会习俗,形成特定的文化背景,特定的文化背景又形成不同的价值取向,思维方式,社会规范,语言规则,这些因素给俚语翻译带来潜在的障碍,极易导致低效沟通和相互间的误解,甚至可能导致文化冲突.比如英语中有一句关于

5、茶的习语"anothercupoftea"初看之下直译过来是"另一杯茶"的意思.但是实际引申义是"另一回事"的意思.再如:英国主妇们做菜把肉剁碎(mince),剁碎后的肉叫作mlncemeat."makemincemeatof(把…剁碎)"转义为"打烂,击溃,驳倒"的意思.由于跨文化之间的差异,如果不是在英国本土生活过的人怎么也想不到这两个词组是上述意思.文化差异是俚语翻译过程中最难的问题.3.俚语的特色(1)短小精炼英语俚语按其组成成分分为单字俚语,词组俚语和单句俚语三种.其中以单字俚语为主,其次是词组俚语.它们多是由不同的字词组合或混合而成,单句俚语则属于少数.

6、单字俚语例~13ditch,当你想说离开某个地方,抛弃某人时就可以使用这个词,let'Sditchthisplace(让我们离开这里);词组俚语:Hitthepoint,意为正好满足人们的某一个需求.单句俚语:allhisbulletholesisinthefrontofhim,表示勇敢的人.无论是单字的还是词组的,即使是句子,每一个俚语都不会很长,俚语表达特点就在于小词盛大意,这有点像汉语中的成语.(2)生动活泼英语俚语使用频率高,用法灵活,表意深厚,生动,幽默有独特的表现力.Youstresstoomuchthistestwillbeanobrainer.这句话

7、中的nobrainer:-~说某件事很容易.不需要动脑子就行,这要比直接说thistestiseasyforyou显得更生动,更让人体会出这个考试到底有多容易;再如:作者简介:郭蕊(1983一),女,北京人,硕士,主要从事经贸翻译研究.doggiebag这个词,就是中文"打包"的意思.原来开始的时候美国人也不好意思承认自己节俭打包.所以就借口说是要喂狗.从中我们不得不感叹俚语带来的幽默和智慧.(3)更替速度快世界上没有一成不变的事物,英语俚语随着时代的前进也在做着新旧交替."俚语是年轻人和思维活跃者们在玩文字游戏和给事物,行为重新命名的游戏中产生的.他们有些杜撰

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。