英语俚语的翻译方法研究

英语俚语的翻译方法研究

ID:12442964

大小:92.00 KB

页数:9页

时间:2018-07-17

英语俚语的翻译方法研究_第1页
英语俚语的翻译方法研究_第2页
英语俚语的翻译方法研究_第3页
英语俚语的翻译方法研究_第4页
英语俚语的翻译方法研究_第5页
资源描述:

《英语俚语的翻译方法研究》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、英语俚语的翻译方法研究【摘 要】 俚语是一种俗语,不属于标英语的范围。但随着社会的发展今日英国、美国的上层社会,工厂农村,男女老少谈吐中无不夹杂着俚语;文学作品和报刊杂志上更是屡见不鲜。在翻译中如果不懂俚语,会错误百出。在对英语俚语的翻译中,对委婉语采取比较温柔的语言;对赌咒语要根据不同的文化背景和风格、语言习惯用恰当的汉语词汇;对粗俗语的翻译注意文明、尽量采取意辞。 俚语是比较通俗的口语词,有的带有粗俗性,有的带有方言性。它不但出现在口语中,也出现在戏剧、电视、电影以及小说的对白中。英语和汉语中都有着性质相同的俚语。因此,无论是英汉翻译,还是汉英

2、翻译,都无法回避俚语的翻译。俚语一般分为委婉语、赌咒语和粗俗语。下面是关于俚语的翻译。一、关于委婉语的翻译俚语中委婉语是最文雅的,它把最难以启齿或伤人感情的词语有意回避,而用比较温和的词语迂回表达出来。俚语中关于死的委婉语要算最多了,而且英语和汉语有着不少相等或相似的表达方法,在英汉翻译或汉英翻译中都可作对等翻译来使用。例如:1、togotosleep环球博思论文网:www.00pai.com长眠2、tobenomore没了,不在了3、tocloseone’seyes闭眼,合眼4、tolaydownone’slife献身5、topassaway去世

3、,与世长辞英语中pregnant和汉语的“怀孕”的概念常常跟sex(性)的概念有联系,因此,人们往往用委婉的方式来表达这一概念。可是英汉两种语言就这一概念的表达,形象并不全然一致。比如:1、Sheisfivemonthsgone.她已有五个月的喜了。(不能译成“她已经走了五个月。”)2、toweartheapronhigh.(如译成“围兜系的高高的”,肯定没几个中国读者联想到“怀孕”。)3、tobeadelicatecondition(妇女怀孕,的确是处于“碰不起的状态”,可汉语不这么说。)4、alady-in-waiting(指孕妇,很形象。因为

4、孕妇总是在迫切的等待着小生命的出世。)汉语中有不少关于怀孕的委婉语,如:有喜,有身,怀身,身重,梦兰,征兰,身怀六甲等。这些虽同英语里的在形象上并不一致我们不妨可用他们来翻译。有一条英语委婉语倒和汉语的说法相似,那就是amother-to-be(一个将要做母亲的人)。英语和汉语中的“厕所”和“上厕所”一般也用委婉语。其中,lava2tory等于“厕所”,是最正规的说法。Latrine是指成沟形或坑形的“公共厕所”。而Ladies’(Room),Men’s(Room),是“女厕所”、“男厕所”最常用的委婉语。Bathroom和toilet相当于“盥洗

5、室”,都指厕所。WC是指有抽水马桶的盥洗室,是欧洲人用来称厕所的最普遍的委婉语。应该说,女厕所的一些表达是最委婉的了,如dressingroom(更衣室),powderroom(化妆室)。关于“上厕所”也有多种委婉的说法。在同人交谈时,可以问:MayIgotothebathroomplease?MayIwashhands?在别人家里或单位,可以问:MayIusethefacilities?或Where’stherestroom?在随便的朋友和熟人间,可幽默地说:I’mgoingtodomybusiness.或Ihavetopayacall.根据具体

6、情况,可选用汉语里的委婉语来翻译,如:去洗个手,方便一下,解手等。二、关于赌咒语的翻译在英汉两种语言里,都有用诅咒、发誓、祈愿来表示憎恨、不满等现象。赌咒中常使用天堂、地狱、上帝、鬼等词,也有诅咒别人死亡的方式,如下地狱等。但这些赌咒词往往不表示字面意思,要根据不同的文化和语言习惯,进行意译。比如:1、damn(原意为“上帝降罚”)a.I’llbedamnedifIdo.我要干这事,就不是人!b.Goddamnyou!该死的!c.Damnit!该死的!他妈的!糟了!2、hell(原意为“地狱”、“阴间”)a.Oh,hell!I’vemissedth

7、elasttrain.真该死!我没赶上末班车。b.Noneedtoworry;tohellwithallthis.不必操心;让这一切都见鬼去吧!c.Getthehelloutofhere!快滚开!3、bloody(原意为“血淋林的”)a.Youbloodyfool!你这个该死的蠢货!b.Heisabloodycharacter.他是个讨厌的家伙。c.It’sabloodyshame.真是太丢脸!汉语里几条常见的诅咒语也能在英语里找到对等的词语。例如:1、该死的!Damnyou!2、见鬼去吧!Tohellwithyou!3、不得好死!Hangyou!

8、三、关于粗俗语的翻译粗俗语指侮辱性的粗俗词语。这些词往往同性或性器官有关系,可其实际意思并不是其字面意思,它们只是用粗俗的

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。