法律英语的用词特点及翻译

法律英语的用词特点及翻译

ID:15453599

大小:37.50 KB

页数:13页

时间:2018-08-03

 法律英语的用词特点及翻译_第1页
 法律英语的用词特点及翻译_第2页
 法律英语的用词特点及翻译_第3页
 法律英语的用词特点及翻译_第4页
 法律英语的用词特点及翻译_第5页
资源描述:

《 法律英语的用词特点及翻译》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、法律英语的用词特点及翻译法律英语的用词特点及翻译法律英语的用词特点及翻译法律英语的用词特点及翻译语言(LsP)范畴.论述了法律英语的词汇特点,探讨法律英语中的书面语,专业术语,古体词,并列对词,三字词及shaII等的特殊用法和翻译.关键词:法律英语;用词特点;翻译中图分类号:H315文献标识码:A文章编号:l671—0924(2008)l2一O153—031法律是体现统治阶级意志,由国家制定或认可并由国家强制力保证实施的行为规范.而几乎所有的法律规范都是以语词订立和公布的各种不同的语言文本.本文所说的法律英语是指以普通英语为基础,在立法和司法等实践中形成和使

2、用的具有法律专业特点的英语语言,它是人们根据社会文化环境和交际目的,交际对象等语用因素在长期实践中形成的一种语言功能变体,具有其自身的特殊用途和规律,属于特殊用途语言(LSP)范畴.由于法律文本的内容要求准确,严密,客观和规范,法律英语中不仅有较多的具有特殊法律意义的词汇,而且其句式构成也具有自己的特点.随着我国成功的加入wm,改革开放进一步深化,经济,政治等领域的国际交往日趋频繁,贸易,金融,投资,经济合作等都离不开众多的法律英语文件,法律英语的翻译业已成为众多语言学和法律专家们研究的课题.本文则旨在通过一些法律文本实例来考察法律英语在用词方面的特点及其翻

3、译,以期对法律翻译的发展尽微薄贡献.1用词特点及翻译法律规范是统治阶级意志的语言体现,规定了有关当事人的权利和义务,具有其庄严性,权威性,严谨性,因此法律语言的用词不同于普通文学作品和日常交际语言,其用语有如下特点:1.1常用正式的书面语.普通英语通常要求简洁明了,文学作品还常有华丽的词藻和丰富的修饰语,还可能使用比喻,夸张和委婉等修辞手法.而法律英语用词则经常舍简就繁,语句”累赘”,”浮夸”,以显其权威,庄严….如”根据”,”按照”,通常用inaccordar-cetll而少用或者不用ac.叶cordingt0;与…一致;用incoIlsistencywi

4、山而不用beconsis.tent血;遵循,遵守;用inc0珈ph眦cewitIl而不用c0mplytll,因为后者口语化,不够正式.法律英语往往是以这种“冗余的”书面用词在客观上达到一种如语用学家们所称的”言外之力”(ill0c血删e).法律文件常用的其他类似的正式专用词组还有beli—ablef0r,beliab1et0,bye0f,pmvided山at,inconjuncti0nw,bedt0,inqLle叽,incase,inrespect0f,inlieu0f,wit

5、lrespectt0,tl1regardt0,intlleeventtl1a0f

6、,intllecasewhere,insas,t}opinion0f,pursuantt0,sectt0,uponreceipt0f等.法律文件翻译时,不仅要考虑到”累赘”词汇的字面意义(1iteralⅡ圯锄[1i),而且要考虑到这种用词”冗余性”所表示的”言外之力”(iIk删f0rce).避免删繁就简,以求得译文的语言转换质量和法律条款语用功能的对等效果.1.2常用严谨简洁的抽象名词.法律规则的严肃性要求遣词准确,语意严谨J.英语中的由动词加后缀转变来的抽象名词具有高度的概括性,它的使用能够使行文简洁,果断,凸现法律的庄严,权威.如:例l”合同的变更,解除

7、或者终止,不影响当事人要求赔偿损失的权利.”(《中华人民共和国涉外经济合同法》第34条)译文Modi6cation,出ssol0n0rte删iIladUn0facoⅡhtd0esn0td印riveapar哆0f山erightt0claiⅡlfbr眦lages.其中的m0d击cati0n,diss01uti0n和te硼jnati0n都是高度概括的正式用词,显示出该法律条文的简洁明了.又如:例2e塑堕orint0anyState,Te一£oiy,0rIssessjon0ft1]【eU工lifEdS诅es{_orDeli0rusetllen收稿日期:20o8—09

8、一o9作者简介:潘其军,男,江苏淮安人,讲师,主要从事教学法以及翻译学研究.l54重庆工学院0ftIlein【0xicatjng1iqLlors,0n0ftlle1a帕tIlere0f’is山I玳bypmted.(唧C0NS肌唧0N0F眦UN皿DsrrATES0FAM】RIcAA玎lendment21,DeceⅡlber5,1933《美国宪法1933年修订案》)此条款中出现了5个这样的抽象名词,使语言表达精练而准确,凸显法律的严谨,权威和庄重.其他常见的抽象名词还有:supension,regulati0n,蹦si6-con,iIIte删p0n,declar

9、8ti0『l,spulation,等o1.3常用源于

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。