浅谈体育英语翻译新思路.doc

浅谈体育英语翻译新思路.doc

ID:13966135

大小:27.00 KB

页数:3页

时间:2018-07-25

浅谈体育英语翻译新思路.doc_第1页
浅谈体育英语翻译新思路.doc_第2页
浅谈体育英语翻译新思路.doc_第3页
资源描述:

《浅谈体育英语翻译新思路.doc》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、浅谈体育英语翻译新思路摘要:伴随着2008北京奥运会的成功举办,我国体育事业逐步转向市场化,国际体育交流日益频繁,体育英语的高质量翻译成为了一项重要任务。文章着眼于体育英语的特点,从感知假设与期待所造成的语义理解不同角度,阐述体育英语的翻译应该注意其文化背景。  关键词:体育英语 翻译 理解 习俗背景    一、引 言    随着2008年北京奥运会的成功举行,高质量的体育英语翻译也成了一项重要的工程。在体育管理、体育史、奥林匹克运动等体育人文科学方面以及在体育器材、设施方面和体育报道、体育科学实验、体育休闲娱乐等边缘或交叉学科方面等每年都有大量的外文资料。如何做好这项

2、工作,不同的学者从不同的方面提出过很多不同的意见和建议,但是这些学者的意见和建议大多数都强调对于专业英语词汇的全面把握,侧重于从单词的翻译人手,很少涉及有关不同国家认知的不同造成的翻译困难。    二、体育英语的特点    体育英语除了具有一般英语文章所具有的特点外,自身还有着许多显著的特色,如大量使用专业术语、多用省略等。但是体育英语的翻译又有其独特的个性,原因在于体育英语从一方面说是一种严谨的语言,它有一整套的专业术语,另一方面体育英语又是一种大众性娱乐性语言,它经常会借助于一些人们熟知的其他领域的语言来映射,以达到一种通俗活泼的效果。  体育英语最大的特色就是大量

3、专业词汇的运用以及不同领域用语向体育领域的映射,换句话说,就是认知语言学里面我们最为熟悉的隐喻。真正会导致信息传递失败的往往是那些一眼看上去熟悉但有着不同内涵或者不同文化背景来历的表达。    三、感知不同造成语义理解的不同    认知语言学认为语义是语言的基础,而语义存在于人的概念化过程中,语义结构即概念结构。语义结构是以意象为基础的,意象的形成,即概念的形成过程,反映人们具有以不同的方式构造感知到的同一情景的能力。不同意象的形成取决以下几个方面:①加细程度——实体被描述的精确和详尽程度;②假设和期待——说话人所拥有的先前知识以及他在说话或写作时所体现的期待;③结构凸

4、显——某些结构相对于其他结构而言在语义值上的凸显特征:④视角——说话人使用句子描写场景时所取的角度;⑤述义比例和辖域——述义覆盖领域。  由此我们可以看出,语言表达其实就是对概念化(即意义)的符号化,概念与人类的知识密不可分,因此对语言的理解绝不像传统语言学认为的只是一个被动的过程,而是接受者在参照自己已有的百科知识时所做的一个主动选择的过程。认知语言学中的意象意义之一的“假设和期待”,指的是“3说话人所拥有的先前知识以及他在说话或写作或翻译时所体现的期待”。“假设和期待”也是句子语义的一部分,从某种意义上讲,人们在说话、写作或翻译时,借助特殊的词语和句法结构所表达的假

5、设无非是语用学所探索的语用预设,而假设在人们那里得到的不同反应其实就是语用学的蕴涵。同样的客观材料,由于他们的背景不同,他们从不同的角度去理解,从而产生不同的理解效果。这种情形,在现实生活中屡见不鲜。以英汉两语言为例,由于文化习俗、背景不同,中英观察事物的角度和联想不一样,就产生不同的假设和期待。  a.walkingtractor-手扶拖拉机  b.chairdays-暮年  c.身不由己-againstone’swill  对于a来说,英语强调的是一种跟着走的状态而汉语强调的则是拖拉机要用手扶的特点;在b中英语侧重的是人老后多坐在椅子上这个特点,而汉语则是用“暮”这

6、样一个指代天气状态的词来形象表达人所处的一个状态,人老如天暮,没有多少时间了;而例子c,汉语侧重于对身体的感觉,而英语则是从人的意志出发。  再比如:Pleaseclosethedoor!这个句子似乎很简单,翻译起来并无困难。但是,如果我们把这个句子用在不同的语篇材料中,把它放在不同的地方,让不同的读者来理解这个句子,由于假设和期待不一样,就会出现千差万别的理解:  1.IL’socoldhere.soiI’sneedclosethedoor.  2.It’snoiseoutside.soit’sneedclosethedoortomaketheroomquiet.  

7、3.Oritisusedtoscoldtheimpolitenessofsomeonewhogoesoutbutdoesn’tclosethedoor.  由此我们可以看出,不同的背景对于理解假设和期待有着很大的影响,对同一个事物、同一种现象,我们从不同的角度不同的方向去理解。就会产生不同的理解效果。    四、体育英语翻译应该注意其文化背景    由于英汉两种语言所处的文化背景不同,语言的内涵也不尽相同,因此英汉两国通常会选择不同的表达方式来表达同一种体育现象。对同一段文字甚至同一个词人们会赋予不同的假设和期待,如果缺乏对英语国家必要的

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。