公共场所英文译写规范——第5部分:文化体育

公共场所英文译写规范——第5部分:文化体育

ID:13778601

大小:523.00 KB

页数:13页

时间:2018-07-24

公共场所英文译写规范——第5部分:文化体育_第1页
公共场所英文译写规范——第5部分:文化体育_第2页
公共场所英文译写规范——第5部分:文化体育_第3页
公共场所英文译写规范——第5部分:文化体育_第4页
公共场所英文译写规范——第5部分:文化体育_第5页
资源描述:

《公共场所英文译写规范——第5部分:文化体育》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、公共场所英文译写规范第5部分:文化体育1范围本部分规定了文化和体育行业英文译写的方法、原则和要求。本部分适用于上海市文化、体育场馆及相关机构名称等实体名称信息,文化体育类设施及功能信息、警示和提示信息的英文译写。2规范性引用文件下列文件中的条款通过本部分的引用而成为本部分的条款。凡是注日期的引用文件,其随后所有的修改单(不包括勘误的内容)或修订版均不适用于本部分,然而,鼓励根据本部分达成协议的各方研究是否可使用这些文件的最新版本。凡是不注日期的引用文件,其最新版本适用于本部分。GB/T16159汉语拼音正词法基本规则3定义下

2、列术语和定义适用于本部分。3.1文化场馆指具备文化娱乐、艺术功能、对公众开放的场所和设施。3.2体育场馆指具备运动、健身、娱乐、休闲、体育比赛等功能的场所和设施。4译写方法和要求4.1实体名称4.1.1本部分实体名称指文化、体育场馆和相关机构的名称。4.1.2实体名称构成成分的分析方法,以及不同成分的译写方法,按照本标准《第2部分:实体名称译法》的相关规定及其附录执行。4.1.3本部分实体名称属性名、通名的具体译法:4.1.3.1博物馆、科技馆、纪念馆等均译作Museum。4.1.3.2文史馆译作ResearchInstit

3、uteofCultureandHiistory。4.1.3.3展览馆、陈列馆、展览中心等具有展示、陈列功能的场馆可译作ExhibitionCenter或ExhibitionHall。4.1.3.4博览(会)译作Exposition或Expo,如:世界博览会WorldExposition或WorldExpo,中国2010年上海世博会Expo2010ShanghaiChina。4.1.3.3美术馆译作ArtGallery或ArtMuseum。4.1.3.4图书馆译作Library。4.1.3.5音乐厅译作ConcertHall。

4、4.1.3.6剧场、剧院、舞台、戏苑均译作Theatre。4.1.3.7艺术中心、艺术馆均译作ArtCenter。134.1.3.8社区文化(活动)中心译作CommunityCulturalCenter。文化艺术指导中心和具有艺术指导职能的区县级文化馆译作CulturalGuidanceCenter。4.1.3.9电影院、电影厅、影都、放映公司及以放电影为主的影剧院均译作Cinema。“影城”一般也译作Cinema,特殊情况如规模特别大、或者有同名的电影院需要区分的可译作CinemaCity或Cineplex,如:新天地国际

5、影城XintiandiUMEInternationalCineplex。4.1.3.10文化宫、少年宫、青年宫等中的“宫”可以沿用Palace。4.1.3.11电脑屋、网吧等译作InternetCafé或Cybercafé。4.1.3.12体育馆译作Gymnasium或IndoorStadium。4.1.3.13体育场译作Stadium。足球场译作FootballStadium。4.1.3.14体育中心译作SportsCenter。4.1.3.15游泳馆一般译作SwimmingCenter,也可译作Natatorium。4.

6、1.4本部分附录A中不符合上述规定的译例,均为现用成熟译名,可以沿用。4.2设施及功能信息、警示和提示信息4.2.1用英文直接译写,如:还书处BookReturn;请上楼继续参观MoreExhibitionsUpstairs。4.2.2译写应使功能明确、指令清晰、译文简洁。如:语音导览AudioGuide。4.2.3应符合国际惯例,如:竞技体操ArtisticGymnastics,艺术体操RhythmicGymnastics。4.2.4文化、体育类设施及功能信息、警示和提示信息的具体译法见本部分附录B。附录B以外的,其英文译

7、写应当遵从本标准通则5.2和5.3的规定。4.3本部分汉语拼音用法应符合GB/T16159的要求。4.4本部分英文词语选用和拼写方法、单复数用法按照本标准通则5.4和5.5的规定执行。4.5本部分英文大小写、缩写、标点符号、空格、换行、字体的用法,按照本标准通则“6书写要求”的规定执行。13附录A(资料性附录)文化、体育场馆和相关机构名称中英文对照示例A.1文化场馆及相关实体名称中英文对照示例序号中文名称参考译名博物馆1上海博物馆ShanghaiMuseum2上海科技馆ShanghaiScienceandTechnology

8、Museum3上海邮政博物馆ShanghaiPostalMuseum4上海印刷博物馆ShanghaiPrintingMuseum5上海银行博物馆ShanghaiBankMuseum6上海医史博物馆ShanghaiMuseumofMedicalHistory7上海历史博物馆ShanghaiH

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。