论蒙汉语比较视域中的蒙语词汇构建特色

论蒙汉语比较视域中的蒙语词汇构建特色

ID:13704144

大小:27.00 KB

页数:6页

时间:2018-07-24

论蒙汉语比较视域中的蒙语词汇构建特色_第1页
论蒙汉语比较视域中的蒙语词汇构建特色_第2页
论蒙汉语比较视域中的蒙语词汇构建特色_第3页
论蒙汉语比较视域中的蒙语词汇构建特色_第4页
论蒙汉语比较视域中的蒙语词汇构建特色_第5页
资源描述:

《论蒙汉语比较视域中的蒙语词汇构建特色》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、论蒙汉语比较视域中的蒙语词汇构建特色  摘要:词汇是许多词的集合体,也可以是语言中词的总会。词汇反映着社会发展和语言发展的状况,也标志着人们对客观世界认识的广度和深度。词汇的构成现状,均与各自民族的历史发展和社会生活密切相关。本文从蒙汉语比较视域中在构成新词、词义演变及多义词等几个方面进行比较分析,主要探讨了蒙语词汇构建的民族特色。  关键词:蒙语;汉语;词汇;民族特色  中图分类号:H030文献标识码:A文章编号:1673-2596(2013)07-0222-02  语言是一个民族观察、认识和表述世界

2、的方式和过程。语言既是一个民族内在的文化精神外在化的呈现方式,又是外在客观世界进入人类认识视域的有效通道。一个民族的语言在整体上反映着本民族的世界观和思维方式。蒙语与汉语是蒙汉两个民族人民的思维成果和文化心理在语言中符号化、外在化的结果。蒙汉语分属阿尔泰和汉藏语系,因此具有不同的形态特征,在词汇、语音、语法以及修辞等方面存在着较大的差别。蒙语和汉语都有各自不同的词汇系统。由于词汇系统不同,表现在两种语言词汇中就必然存在着很多差异。本文主要是通过对蒙汉两种语言在构成新词及词义演变方面进行比较分析,探讨蒙语

3、与汉语在选择材料构成新词及词义演变方面所反映出的不同民族特色。  一、构建新词反映民族特色  语言反映一个民族的特征,包含着该民族的历史和文化背景,而且蕴藏着该民族对人生的看法、生活习惯和思维方式,所以人们通常也把语言称为文化的载体。社会在不断发展,新生事物不断产生,所以任何一种语言,当它想造一个新词时,首先考虑本民族原有的语言材料,即在原有语言材料的基础上选择构词材料。蒙汉两种语言在这一点上既有共性又有个性。共性来自于两个民族长期共有的一个客观的大自然、大社会背景等。因此蒙汉语构新词时,对某一事物的某

4、种特点有共同的认识。如,把擅长跳舞和从事跳舞的人,蒙语叫“”,汉语叫“舞者”。蒙语“”和表示人的后缀“”组成;汉语是有词根“舞”和表示人的后缀“者”组成。用类似法构成的词在蒙汉语中很多,如蒙语“”、“”、“”和汉语“歌手”、“勤劳者”、“作者”等。  用白垩、熟石膏粉等加水搅拌,灌入模型后凝固制成,在黑板上写字用的条状物蒙语叫“”,汉语叫“粉笔”,就是抓住了“用粉末物制成”的特点。类此的还有蒙语叫“”,汉语叫“钢笔”,蒙语叫“”,汉语叫“毛笔”等词是抓住了“用原材料制成”的特点所构造的词。在蒙汉语中用这

5、种方法造出的词大量存在。  但蒙汉两个民族由于不同的生活方式、经济来源、不同的风俗习惯等,他们对某种事物的特点的认识往往也是不一样的,因此选材料构新词时,着眼点则不同,因而也能反映出不同的民族特色。蒙古族自古以来以畜牧经济为主,基本词汇中反映牧业生产活动的词语十分丰富,这种特点也体现在造新词上。如蒙语“”是“缰绳”的意思,“”是表示人的后缀,“”的字面意思是“掌握缰绳的人”,但实际含义是指火车、汽车、电车等的驾驶员。汉语“司机”的意思是“操作机器”,它的字面意义是“操作机器(的人)”,但实际含义也是指火

6、车、汽车、电车等的驾驶员。马是蒙古族人的亲密伙伴,又是主要交通工具。这两个意义相同的词,反映出两个民族语言构新词时的不同的民族特点。另外,蒙语“”是“领袖、首领”和“指引、引导”的意思,这个派生词也是在词根“”加后缀“”再加表示人的名词后缀“”构成的。  蒙语“”指男人,“”指女人。过去蒙古族人穿蒙古袍时,男女是有区别的。男子一般腰间系带子,女子不系带。“”就是带子,“”是构词后缀。在封建社会,蒙古族人的腰带象征着权利、势力和地位,所以男人才可以系腰带,女人是不可以的。蒙语“”、“”两个词表示那个时代蒙

7、古族男女不平等的社会现象及民族特点。  二、词义演变反映民族特色  词义是人对客观事物的一种认识,所以随着社会的发展词义也在发生演变。词义的演变是语言发展的重要表现。在蒙汉语里,一些词义的演变,与蒙汉两个民族的生活条件、风俗习惯有密切关系。如蒙语“”最早的词义是“骑马、上马、出发、动身”等意思,后来词义演变后该词又有了“嫁、出嫁”等意思。因为马是蒙古族人早先最主要的交通工具,所以有了这些意思。按蒙古族传统的习俗,姑娘出嫁一般都要骑马到婆家去。所以“”一词除了“上马、骑马”等意思外,还有了“出嫁”的意思。

8、汉语的“上轿”跟“”相似,所以有了“出嫁”的意思。这两个词义的演变也明显地反映了两个民族不同的婚礼习俗特点。  社会历史环境对蒙汉语一些词义的演变也起了一定的作用。蒙语“”(浩特)最早指蒙古包门周围用勒勒车圈起来的地方。后来把牲畜圈起来的地方叫“”,把邻近一些蒙古包所占的地方,即牧村也叫作“”。所以“”一词有“牧村”、“家园”的意思,也有牲畜歇处的意思。当社会发展出现了城市的时候,“”又有了“城市”的意思。如:(呼和浩特)、(锡林浩特)、 

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。