二外法语教学中的文化教学.doc

二外法语教学中的文化教学.doc

ID:13576250

大小:27.50 KB

页数:4页

时间:2018-07-23

二外法语教学中的文化教学.doc_第1页
二外法语教学中的文化教学.doc_第2页
二外法语教学中的文化教学.doc_第3页
二外法语教学中的文化教学.doc_第4页
资源描述:

《二外法语教学中的文化教学.doc》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、二外法语教学中的文化教学【摘要】一个科学的、完整的语言教学体系,必须把语言教学和文化教学紧密地结合起来。在二外法语的教学中,教师不能仅局限在书本知识的传授,同时也要注重文化因素的导入。本文探讨了文化教学的必然性和对教学所起到的作用,并列举了一些文化教学的具体方法。【关键词】二外法语;文化教学语言不仅是语音、语法、词汇的总和,更是社会的工具。在人类的发展演进史中,语言始终与文化一同发展。每一种语言的形成和发展都与这个社会的特定环境紧密相连。不同的民族在其漫长的历史发展中积淀出的独特的文化,势必在其语言中体现出来。因而,对于外语教师而言,教授语言的同时也就是在教授文化,

2、必须引导和帮助学生了解产生并使用这种语言特点的社会文化背景,从而正确地理解和使用语言。法语教学如果仅仅局限于单词和句法的教授,必然是不成功的教学。一、在二外法语教学中导入文化教学的必然性一个国家,一个民族的语言是其文化的产物。人们的言行自觉不自觉地反映着一定的社会文化内涵,其语言结构、交际模式等都在一定程度上受到该民族文化的影响和制约。法兰西民族有着两千多年的文明史,特定的自然、社会、历史等错综复杂的条件铸就了法兰西人的个性特征:热情开朗,酷爱自由,富有独立自主精神;追求安逸,自由散漫、夸夸其谈。在二外法语的教学中,教师不应只注重培养学生的听、说、读、写、译的技巧而

3、忽视文化教学。如果学生在学习法语的过程中不了解法国特定的社会文化环境,则无法理解其真实的涵义。例如:法语中的“surlesbarricades”这个词组,从字面上看意思是“在街垒上”,然而对于法国人而言,可以从这个词联想到起义和战斗,因为在法国历史上,巴黎人民正是用修筑街垒的方法来反抗政府军队;又如:法国有句谚语:“Unrepassansfromageestunejournéesanssoleil.”意思是:一顿饭没有奶酪就像一天没见太阳。了解法兰西文化的人知道,奶酪是法国人日常的主要食品之一,法国盛产奶酪400多种。从这两个句子,我们不难发现:社会文化因素在法语表

4、达中具有特殊作用。教师只有在教学中注重传授文化背景知识,在教学过程中揭示那些隐伏在语言背后,容易引起误解和冲突的文化因素,才能使学生认识真正的法国,了解法国人的思维模式和表达习惯,从而掌握道地的法语。二、文化教学对二外法语教学的作用笔者愚见,假如在二外法语教学中融入文化教学的话,将会产生以下积极作用:4首先,提高学生学习法语的兴趣。法国历史文化悠久,与古希腊、古罗马文化有着千丝万缕的联系,是人类文化宝库中一颗璀璨的明珠。法国文化对于法国人乃至全人类都产生过深远的影响。很多英语专业的学生是怀着对法语和法国历史文化的好奇和喜爱而选择了法语作为第二外语。二外法语的教师所肩

5、负的责任,是把这些学生引入到他们向往的另一个缤纷世界,为他们开启了解世界的另一扇窗。如果教师只单教单词句法而忽略对语言背后所隐含的文化因素的传授,就如同把孩子关在屋里背单词,而不把他们带到光怪陆离的大千世界,久而久之,学生可能会逐渐失去对学习法语的兴趣和热忱。笔者发现,在一些教师讲授二外法语课的过程中,过于注重单词的记忆和语法结构的解析,而对于法国文化的介绍少之又少。这使得学生在本来就繁复的法语文法学习中,逐渐兴味索然。相反,有些教师善于比较中法文化的差异,善于抓住由于文化差异所导致的理解的难点,并在教学中不失时机地介绍一些法国的风土人情。这样的法语课有血有肉,有声

6、有色,使学生兴致盎然又印象深刻。其次,提高学生运用法语进行交际的能力。法语学习与其他外语的学习一样,学生除了要学会其语法结构和必要词汇以外,更重要的是能够运用法语,自如地和法国人交际。1972年,美国社会学家Hymes在他著名的论文《论交际能力》(OnCommunicativeCompetence)中首先提出了“交际能力”这个概念。此后许多语言学家经过研究,普遍认为除了培养和发展学生的语言技能之外,还需要培养他们的文化能力。反映到法语上,即实际运用法语,与讲法语国家的人进行正常交际的能力。由于不同文化在价值取向、生活方式、思维习惯等诸多方面都存在着差异,人们的举手投

7、足,一言一行都印有其所处社会的文化烙印,人们所使用的语言只有在一定的社会文化的语境中才能被理解。例如我们在为法国人提供服务之后,法国人为了表示感激之情,习惯上会说:“merci(谢谢)”。按照法国人的习惯,对他人的感激之情应当抱以欣然接受的态度,所以应回答:“Jevousenprie.(别客气)”。但有些中国人按照自己的思维模式和语言习惯,非要谦虚地回答:“Nonmerci,c’estcequejedoisfaire.(不用谢,这是我应该做的)”,结果是化蛇添足,引起法国人的不悦。按照法国人的理解,这样回答所表示的意思是不得以为之,是例行公事,而非发自内心的真诚

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。