商品名称的翻译与策略

商品名称的翻译与策略

ID:13328125

大小:39.50 KB

页数:9页

时间:2018-07-22

商品名称的翻译与策略_第1页
商品名称的翻译与策略_第2页
商品名称的翻译与策略_第3页
商品名称的翻译与策略_第4页
商品名称的翻译与策略_第5页
资源描述:

《商品名称的翻译与策略》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、封面保证书摘要商标是商品的显著特征,是商品文化的核心部分,是企业参与市场竞争的有力武器,它的作用是吸引顾客,并激起顾客购买商品的欲望。随着现代社会经济的发展,商品的进出口日益增加,商品名称的翻译也越来越重要,而其翻译策略也在发展下不断丰富和发展。商标名称的翻译符合符号学的翻译观,是由解码到编码的过程,是两种文化的移植。好的商标翻译可以给企业带来财富;反之亦然。同时商标翻译能扩宽语言学研究空间,丰富语言学的内涵,促进语言理论研究与实际应用有机结合。本文简述了商标名称的概念,结合实例对商标名称的翻译策略和注意事项进行探

2、讨,认为进行商标翻译时结合实际,考虑翻译技巧和注意事项,以达到准确,形象地翻译商标的目的。关键词:商标名称、翻译策略、注意事项目录摘要.....................................................................................................................................1前言.........................................................

3、......................................................................2商品名称的概述2.1商品名称的定义2.2商品名称的特点2.2.1符合商品本身的特质2.2.2具有象征意义2.2.3便于记忆2.2.4郎朗上口3商标名称的翻译策略3.1音译3.1.1纯音译3.1.2谐音译3.1.3省音译3.2意译3.2.1纯意译3.2.2择意译3.2.3增减意译3.3音意结合3.3.1引据经典法3.3.2近音联想法3.3.3近音转意法3.4近音寓意法3.4.1

4、近音近意3.4.2半音半意3.5其他翻译策略3.5.1移音译3.5.2形意译4商标名称翻译的注意事项4.1简洁明了4.2用词恰当4.3体现产品特色4.4具有相关性4.5注意文化差异5结语1.前言随着经济全球化的发展,国际贸易已经成为促进世界各国经济发展的重要动力。在市场营销中,商标是一种重要的促销手段和工具,对实际企业经营目标有着不可忽视的作用。在国际市场中,商标常被企业家和消费者视为简化了的企业名称,商标就是企业的象征。改革开放,极大地丰富了中国的经济,并因此产生了许多全新的经济和商业活动。大量的国产商品出口到世

5、界各地,同时国外的商品也不断地涌入国内市场。商标名称的翻译是由解码到编码的过程,商标翻译应遵循基本的翻译原则,讲究必要的翻译策略,才能达到在商标翻译过程中符合他国的风俗文化以吸引更多的消费者的目的。本文通过对商标的翻译策略及翻译原则等对商标翻译进行阐述,总结归纳了一些商标翻译策略,针对商标翻译策略提出了需要注意的事项。2.商标名称的概述2.1商标名称的定义商标是商品的标志,是商品生产者或经营者为了使自己的商品有别于其他商品或服务而使用的一种特殊标志。一般由文字、图形、字母、数字、三维标志、颜色组合等这些要素组合而成

6、,是现代经济的产物。2.2商标名称的特点2.2.1符合商品本身的特质商品名称要符合商品本身的特质。如“Pizzahut”,此商标中的“Pizza”就是披萨的意思,使人一看就知道这是一家披萨店。2.2.2具有象征意义商品名称要具有象征意义。如巧克力的商标“Dove”,英文愿意是鸽子,但译者为了使商品富有浪漫意义,并满足人们向往浪漫爱情的心理。将“Dove”译为“Doyouloveme”的缩写。使巧克力成为表达爱意的最好的选择。2.2.3便于记忆商标名称要便于记忆。如我国汽车“奇瑞”,英文商标为“Cherry”,使受众

7、一接触便能铭记于心。2.2.4郎朗上口商标名称要郎朗上口。如化妆品的商标“Revlon”汉译“露华浓”则是出自李白之《清平调》,“云想衣裳花想容,春风拂榄露华浓。如非群玉山头见,会向瑶台月下逢。”该翻译暗喻使用此化妆品的顾客为杨贵妃,不仅音意兼顾,又含蓄高雅。3.商标名称的翻译策略商标名称的翻译应根据商品本身的特点、商标的读者、意义、英语商标构词法以及目标语国的文化背景等,设计出与之相适应的译文的商标。3.1音译在商标翻译过程中,音译是一种重要的手段,音译是指在不背离“汉语语言规范和不背离“汉语语言规范和不引起错误

8、联想或是误解的条件下,按照原商标名称的发音,找到与之对应语言相近的汉语字词进行翻译。优点就是吸引人,具有异国情调。音译又分为:纯音译、谐音译和省音译。3.1.1纯音译纯音译主要适用于专有名词,如人名商标和地名商标。有些商标有姓氏组成,如Pond’s(旁氏)化妆品,是为了纪念美国纽约尤蒂卡的药剂师TheronT.Pond;Johnson’s(强生)公司是Rob

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。