欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:13260502
大小:96.00 KB
页数:11页
时间:2018-07-21
《【翻译】2炙热考点【版本二】》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库。
1、翻译炙热考点英语汉语1用词多变异&^$#&*$^2表述多抽象表述多具体3句子多被动句子多主动4句子多糅合句子多分解5句子重逻辑句子重语义6倒装7省略一.从多变到一致1.“词本无意,义由境生”Ihavemassesofworktodo.Themasseshaveboundlesscreativepower.Thisparticlehasverysmallmass.Troopsaremassingonthefrontier.SoitisabitconfusingwhenVosSavantfieldssuchqueriesfromtheaverageJoe(whoseIQis100)as,What’
2、sthedifferencebetweenloveandfondness?Orwhatisthenatureofluckandcoincidence?2.“词本无形,互文现义”近义词同根词代词Wereachforhabitsmindlessly,settingourbrainsonauto-pilotandrelaxingintotheunconsciouscomfortoffamiliarroutine.“Notchoice,buthabitrulestheunreflectingherd,”WilliamWordsworthsaidinthe19thcentury.Therewillbet
3、elevisionshowshostedbyrobots,andcarswithpollutionmonitorsthatwilldisablethemwhentheyoffend.1.【真题范例】Furthermore,humanshavetheabilitytomodifytheenvironmentinwhichtheylive,thussubjectingallotherlifeformstotheirownpeculiarideasandfancies.[2003-61-36]而且,人类还有能力改变自己的生存环境,从而是让所有其它形态的生命服从人类自己独特的想法和想象。Scienti
4、stsjumpedtotherescuewithsomedistinctlyshakyevidence…[2010-46-31]科学家赶快用明显站不住脚的证据来救驾hebelievesthatthisverydifficulty…[2008-46-32]Darwinwasconvincedthatthelossofthesetasteswasnotonlyalossofhappiness[2008-50-33]【返回】一.从抽象到具体1.名词抽象,适度扩展Neithersorrownorregretfollowedmypassionateoutburst.Evenanelementarykno
5、wledgeofstatisticsissufficienttoenablethejournalisttoavoidmisleadinghisreaders.2.动词生涩,增译转译Theremenwroteandpublishedextensively,撰写著作发表作品大量地reachingbothNewWorldandOldWorldaudiences,影响了读者andgivingNewEnglandanatmosphereofintellectualearnestness.狂热追逐知识【真题范例】Thisseemsajustificationforneglectofthoseinneed,
6、andarationalizationofexploitation,ofthesuperiorityofthoseatthetopandtheinferiorityofthoseatthebottom.[2011-48-31]【返回】一.从被动到主动1.若by后为动作发出者,以其为主语将句子主动化;Whatmeasureshavebeenorarebeingadoptedbythegovernment[toreduceairpollution]?2.可将“被”转化为“得到”“受到”“遭到”“由”“加以”“予以”;Thediscoveryishighlyappreciatedinthecircl
7、eofscience.TheApolloXIIcrewreportedthattheirspaceshipwasbeingfollowedbytwoUFOs.Thismeetingispresidedoverbyme.3.可加入“泛称主语”(我们、人们)或“逻辑主语”(逻辑推断),将句子主动化;Theareahasbeenmarkedoutforbuildingmorehotels.Inthisr
此文档下载收益归作者所有