英汉专有名词翻译毕业论文

英汉专有名词翻译毕业论文

ID:13015707

大小:334.00 KB

页数:22页

时间:2018-07-20

英汉专有名词翻译毕业论文_第1页
英汉专有名词翻译毕业论文_第2页
英汉专有名词翻译毕业论文_第3页
英汉专有名词翻译毕业论文_第4页
英汉专有名词翻译毕业论文_第5页
资源描述:

《英汉专有名词翻译毕业论文》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、TranslationofProperNounsinEnglishandChineseAuthor:ChenPingSupervisor:LiuZichenAThesisSubmittedasaPartialFulfillmentoftheRequirementfortheDegreeofB.A.inEnglishSchoolofForeignStudiesFuyangTeachersCollege,AnhuiProvinceMay,200822学位论文英汉专有名词翻译陈平(学号200445201219)指教师姓名刘子臣职称教授单位阜阳师范学院外国语学院专业名称英语教育申请学位级别学士学位

2、授予单位阜阳师范学院2008年5月22TranslationofProperNounsinEnglishandChineseAbstractComparedwiththebooksofotheraspects,therearefewbooksorthesesontranslationofpropernouns.InChineseandEnglishlanguage,whetheritisinworks,technoledgedocumentsorinourdailycommunication,weoftenneedtranslationofpropernouns.Takingthecomi

3、ngOlympicGamesinBeijingforexample,itisinevitableforourcommentatortotranslatethenamesofathletesandrefereescomingfromallovertheworldintoChinese.Sotheauthortriestohavearesearchonthetranslationofpropernames.Thisthesisanalysespropernouns’translationfromEnglishintoChineseorfromChineseintoEnglish.Firstly

4、,thisthesisanalysestheimportanceofaccuratetranslationofpropernouns.Secondly,itputsforwardsomebasicprinciplesofpropernouns’translationandthenrespectivelyrepresentstranslationofpersonalnamesandplaces’name.Theauthorputsforwardsomeofherownsuggestionshopingthatitwillbehelpfultotheforeignlanguageworkers

5、andlovers.Keywords:propernouns;translation;principles;person’sname;place’sname;suggestions22英汉专有名词翻译内容摘要与其他方面的作品比起来,有关专有名词翻译的书籍,论文少之又少。在英汉语言中,不论文学作品,科技文献,还是日常交流中,我们都会碰到大量的专有名词的翻译。比如,在即将到来的北京奥运会上,我们中央电视台的中文解说中不可避免地要把来自世界各地的运动员,裁判员的名字译成汉语。因此,笔者就专有名词中的人名和地名的翻译做一些尝试性探索。本论文从英汉互译的角度分析了专有名词的翻译。首先,它分析了正确翻

6、译专有名词的重要性。然后,笔者提出专有名词翻译的一些具体原则。最后分别详细论述人名和地名的翻译,并给出其建议。希望它对我们广大的外语工作者和爱好者都是有益的。关键词:专有名词;翻译;原则;人名;地名;建议22TranslationofProperNounsinEnglishandChinese英汉专有名词翻译ThesisStatementTheinappropriatetranslationofpropernounsmaycausedifficultcommunicationsoitisveryimportanttostudyhowtotranslatepropernames.Outlin

7、eⅠ.IntroductionⅡ.PrinciplesofProperNouns’TranslationA.ToAdopttheEstablishedPopularTranslation1.[r]translatedto[l]2.VoicelesssoundtranslatedtovoicingsoundB.ToFollowthePronunciationofTheirOwnersC.ToUsetheStandardPr

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。