欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:12747281
大小:37.00 KB
页数:20页
时间:2018-07-18
《王福祯英语谚语词典》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库。
1、王福祯英语谚语词典2王福祯英语谚语词典2454.Youcannoteatyourcakeandhaveyourcake. 饼子吃下肚,当然不再有。 两者不可兼得。 455.Halfaloafisbetterthannobread. 半片面包总比没有好。 有胜于无。456.Thereisnowheatwithoutchaff. 没有不带壳的麦粒。457.Somethingisbetterthannothing. 有总比没有强。458.Everythingisgoodforsomething. 万物皆有其
2、用。 459.Natureabhorsavacuum. 自然界里无真空。 460.Thereisnothingpermanentexceptchange. 没有任何东西是一成不变的。 461.Twonegativesmakeanaffirmative. 否定之否定即为肯定。 462.Wondersaremany,andnothingismorewonderfulthanman. 世上奇迹多,唯人最奇妙。 463.Honeyissweet,butthebeestings. 蜜甜蜂螫人。 464.I
3、ttakestwotomakeaquarrel. 吵架要有两个人。 465.Everymanhashisliking. 人各有好。 466.Somanymen,somanyminds. 十人十条心。 467.Everyshoefitsnoteveryfoot. 一鞋难合百人足。 468.Everythingmusthaveabeginning. 凡事皆有始。 469.Everythinghathanend. 万物有始必有终。 470.Thedarkesthouristhatbeforethed
4、awn. 黎明之前最黑暗。 471.Everycloudhasasilverlining. 黑暗之中总有一线光明。 祸中有福。 472.Everyadvantagehasitsdisadvantage. 有利必有弊。 473.Treadonawormanditwillturn. 蚯蚓被踩也会动。 被逼过甚,最温顺者也会反抗。 474.Nosmokewithoutsomefire.475.Thereisnosmokewithoutfire. 无火不生烟。 不风不起浪。 476.Everywhy
5、hasawherefore. 凡事皆有因。 477.Mostthingshavetwohandles. 多数事物都有两种解释。 478.Therearetwosidestoeveryquestion. 每个问题都有两个方面。 479.Nolivingmanallthingscan. 世上没有万能者。 480.Fireandwaterhavenomercy. 水火无情。 481.Pouringoilonthefireisnowaytoquenchit. 加油不是灭火法。 482.Waterafa
6、rquenchethnotfire. 远水救不了近火。 483.Fireandwaterare[maybe]goodservants,butbadmasters. 水火是忠仆,用之不慎成灾主。 484.Whenthewellisfull,itwillrunover. 井满则水溢。 485.Thelastdropmakesthecuprunover. 已满的杯子多加一滴就会溢出。 超过限度的微小事情往往酿成重大后果。 486.Wineinthebottledoesnotquenchthirst. 瓶
7、中之酒不解渴。 487.Shallowstreamsmademostdin. 溪浅水声喧。 满瓶不响,半瓶叮当。 488.Unionisstrength. 团结就是力量。489.Truthwillprevail[conquer]. 真理必胜。 490.Truthfearsnocolours. 真理不怕任何反驳。 真理是驳不倒的。 491.Truthshinesinthedark. 真理在黑暗中闪光。 492.Truthhasnoanswer. 真理无可抗拒。 493.Truthisalio
8、n. 真理是一头雄狮。 494.Nothingenduresbuttruth. 唯有真理永存。495.Thetruthisalwaysgreen.496.Truthnevergrowsold. 真理之树常青。 497.Truthisthedaughteroftime. 真理是时间之女。498.Soonerorlater,thetru
此文档下载收益归作者所有