欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:12644855
大小:151.50 KB
页数:21页
时间:2018-07-18
《湖南英语专业翻译课程笔记1》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库。
1、ContentChapter1AGeneralIntroductionofTranslationChapter2ProcessofTranslationChapter3StrategiesofTranslationChapter4ContrastbetweenEnglishandChineseChapter5TranslationeseChapter6NegationandAffirmationChapter7AmplificationChapter8OmissionChapter9DivisionChapter10ConversionChapter1A
2、GeneralIntroductionofTranslation1.DefinitionofTranslation2.FunctionsofTranslation3.CriteriaofTranslation4.QualitiesofaGoodTranslator1.DefinitionofTranslation1)Translationconsistsinreproducinginthereceptorlanguagetheclosestnaturalequivalentofthesourcelanguage,firstlyintermsofmeani
3、ngandsecondlyintermsofstyle.(Nida)2)Translationisrenderingthemeaningoftextintoanotherlanguage.(Newmark)3)Translationmaybedefinedasfollows:Thereplacementoftextualmaterialinonelanguage(SL)byequivalenttextualmaterialinanotherlanguage(TL).2.FunctionsofTranslation1)Ameansofcross-lingu
4、isticcommunication.2)Aninstrumenttotransmitcultureandpromotesocialdevelopment.e.g.introductionofBuddhismfromIndiatoChina,sci-techexchangesamongdifferentcountries3)Awayofenrichinglanguageexpressions.e.g.武装到牙齿,掉鳄鱼眼泪,papertiger,kungfu..4)Atechniquetoimprovelanguageacquisition.3.Crit
5、eriaofTranslation1)Somecriteriaproposedbyfamoustranslators⑴Faithfulness,expressiveness,elegance(YanFu)⑵Ratherbeingfaithfulinthoughtthansmoothinform(LuXun)⑶Spiritualalike(FuLei)⑷Reachtheacmeofofperfection(QianZhongshu)⑸Functionalequivalence(Nida)⑹Atranslationshouldgiveacompletetra
6、nscriptoftheideasoftheoriginalwork;Thestyleandmannerofwritingshouldbeofthesamecharacterasthatoftheoriginal;Atranslationshouldhavealltheeaseoftheoriginalcomposition.(Tytlor)2)Twofundamentalcriteriafortranslation⑴Faithfulness:Thetranslationshouldbefaithfultotheoriginal,notonlyinter
7、msofmeaning,butalsointermsofstyle.Ex1.Sheisaprettygirlwiththehard,brightfacelikeachinadoll’s.【OriginalVersion】她是个漂亮女孩,脸蛋又冷有艳,活象一个中国娃娃。【CorrectedVersion】她是个漂亮女孩,脸蛋又冷有艳,活象一个瓷娃娃。Ex2.Shetriedgoingthroughthefirstpages.【O.V】她试着翻翻第一页。【C.V】她试着翻翻前几页。Ex3.Thegovernorwasdrivenoffinhiscar.【O.
8、V】总督开着车走了。【C.V】总督坐着车走了。Ex4.Graspall,lose
此文档下载收益归作者所有