裴特生欧洲语言学史十三题

裴特生欧洲语言学史十三题

ID:12159463

大小:65.50 KB

页数:8页

时间:2018-07-15

裴特生欧洲语言学史十三题_第1页
裴特生欧洲语言学史十三题_第2页
裴特生欧洲语言学史十三题_第3页
裴特生欧洲语言学史十三题_第4页
裴特生欧洲语言学史十三题_第5页
资源描述:

《裴特生欧洲语言学史十三题》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、郝尔格·裴特生《十九世纪欧洲语言学史》十三题(外一章)鲁国尧为了创造美好的未来,需要把握实在的现在,也要了解逝去的过去。。一中国语言学人的神圣任务是,“以中国语言学的优良传统为根基,取世界语言学的精华而融通之,坚定地走自主创新之路,为繁荣中国语言学而奋斗”(《〈中国语言学〉发刊辞》郭锡良、鲁国尧主编《中国语言学》2008年第一辑、2009年第二辑、第三辑。)。作为中国语言学人,应该熟悉中国语言学史,也要了解外国语言学史。在西方语言学史中,已经“论定”了的,当为十九世纪的比较语言学,因为它的功绩和缺点,学界都已经有了共识。

2、要了解十九世纪的比较语言学史,首选之书是丹麦学者郝尔格·裴特生(HolgerPedersen)著的《十九世纪欧洲语言学史》。丹麦乃北欧小国,但它是比较语言学的重要的发祥地之一(按,另一是德国),“十九世纪第一个伟大的比较语言学专家”拉斯克是丹麦人,后继的名家有维纳尔、汤姆逊等。到了二十世纪初年,丹麦著名语言学家郝尔格·裴特生承担了为前一世纪的比较语言学作全面总结的任务。郝尔格·裴特生(1867-1953),1897年获哥本哈根大学博士学位,任哥本哈根大学教授。据《维基百科》(英文)云,裴特生对克尔特语、赫梯语、吐火罗语等

3、都有精湛的研究,写过三十本著作。郝尔格·裴特生在1924年出版了SprogvidenskabenidetNittendehundrede:MetoderogResultater,1931年JohnWebsterSpargo翻译成英文LinguisticScienceintheNineteenthCentury:MethodsandResults(中文直译应为《十九世纪的语言科学:方法和成就》),由美国哈佛大学出版社出版。北京学者钱晋华女士在二十世纪五十年代据英译本翻译成中文,书名为《十九世纪欧洲语言学史》,1958年5月

4、北京的科学出版社出版,1964年1月第二次印刷。世界图书出版公司北京公司将于2010年初出版此书的校订本。二二十世纪六十年代在德国出现了一门新兴的学科,叫“接受美学”,如今已经扩展到人文科学、社会科学的很多学科,但是没有进入语言学。我主张语言学界勇敢地接受“接受学”(见拙文《愚鲁庐学思脞录:“智者高本汉”,接受学与“高本汉接受史”……》,载《历史语言学研究》第三辑,商务印书馆,2009年)。此处将我所知的中国的“裴特生接受史”的资料记录于下。中国学者罗常培、袁家骅、李方桂、朱德熙等先生都十分重视裴特生的《十九世纪欧洲语言

5、学史》,给予很高的评价。8是罗常培先生建议钱晋华、袁家骅二先生翻译裴特生此书的(此据袁、钱先生女公子袁文麟所云,郭力总编转述)。袁家骅和李方桂两先生与裴特生此书的“故事”见《南大语言学》第一编第353页(商务印书馆,2004年),此处不赘。朱德熙先生多次教诲鲁国尧研读此书。第二次(也许是第三次)的建议有书面文献为证。请看朱先生1991年3月16日《致鲁国尧函》中的一段话:“研究语音史,自然需要有一定的理论和方法。但历史比较语言学的根本道理还是那些,近年来虽不乏新著,但都不易读,而且其中如有新理论,亦未经时间和事实的考验,

6、最后能不能成立还很难说。所以对足下来说,不如卑之无甚高论,细读:Bloomfield和Palmer二书中有关历史比较的部分以及皮特生的《十九世纪语言学史》(此书有袁家骅夫人的中译本,但最好能看原文,这是最好的一本介绍历史比较法的书)。”(原信影印件和录文皆载《语文研究》杂志2002年第4期)国尧按,朱先生所说的“原文”系指《十九世纪欧洲语言学史》中译本所依据的英文译本。三明末大科学家徐光启于1631年提出:“欲求超胜,必先会通。”五十年前学术界提倡读原著,诚为不刊之论。那些“耳食纷纷说开宝”王士祯《戏仿元遗山论诗絶句》三

7、十二首之十六的二手、三手甚至四手类书籍(无论是从外国引进的或是中国本土出产的),往往会误导读者。《十九世纪欧洲语言学史》这样的重要著作需要精读。阅读、探研真正的西方语言学家的真正的学术综述和真正的学术观点,其目的在于会通中学西学,走自主创新之路,为繁荣中国语言学而奋斗。阅读、探研真正的西方语言学家的真正的学术综述和真正的学术观点,也可识别时下某些自我标榜者的欺人大言,而不为其所惑、所误。为了了解外国的先贤对语言学史的贡献,我遵照朱德熙先生的教导,三十年内读裴特生《十九世纪欧洲语言学史》的英译本和中译本各数次,发现该书可圈

8、可点者甚多,曾摘抄其紧要文字若干,今整理以飨同道。下面所列都是有关比较语言学的内涵、演进历程、方法手段等的重要语句,对于真正了解、理解西方的十九世纪的比较语言学很有益处。考虑到篇幅有限,好些也值得介绍的语句不得不割爱。四裴特生《十九世纪欧洲语言学史》英译本,包括英译者序、目录和正文,计344页,另两个索引17页。19

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。