欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:12079725
大小:46.83 KB
页数:14页
时间:2018-07-15
《英语毕业论文-从翻译的归化和异化理论视角下看《老爸老妈的_浪漫史》字幕翻译.docx》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库。
1、学号:2013025532哈尔滨师范大学学士学位论文题目从翻译的归化和异化理论视角下看《老爸老妈的浪漫史》字幕翻译学生姜福东指导教师张强讲师年级2013级5班专业英语教育系别英语教育系学院西语学院GRADUATIONPAPERFORBACHELORDEGREE HARBINNORMALUNIVERSITY TITLE:OnTheSubtitleofHowIMetYourMotherFromTheDomesticationandForeignizationTheorySTUDENT:JiangFudongTUTOR:ZhangQiang(Lec
2、t.)GRADE:Grade2013MAJOR:EnglishEducationDEPARTMENT:EnglishEducationDepartmentCOLLEGE:FacultyofWesternLanguagesandLiteratures May,2017HARBINNORMALUNIVERSITYOnTheSubtitleofHowIMetYourMotherFromTheDomesticationandForeignizationTheoryJiangFu-dongAbstract:Domesticationandforeignizat
3、ionaretwotranslationstrategiestodealwithlanguageformandculturefactors.Itisfurtherextensionsoffreetranslationandliteraltranslation.AmericanTVseriesHowIMetYourMotherisaclassicandpopularAmericansitcominChina.Thestoryofthissitcomisfunnyandattractive.Thelinesinthissitcomarethehighli
4、ghtofit.Whenthetranslatorsareintheprocessoftranslation,ontheonehand,translatorshavetofindoutthemeaningoforiginaltext.Ontheotherhand,translatorshavetofullybaseonthecognitivecontextandmakeaproperprocessingtotheoriginaltext,anddeliverthemeaningtotheaudience.Thispaperbasesonthedome
5、sticationandforeignizationtheoryanditdesignestoexploretheapplicabilityandguidanceoftranslationofHowIMetYourMother.KeyWords:translation;domestication;foreignization1.Introduction1.1BackgroundInrecentyears,China'sexternalexchangesbecomemoreandmorefrequent,andaccompaniedwiththegre
6、atdevelopmentofforeignlanguageTVseriesandfilminChinesemarket.EspeciallyAmericansitcomisfullofuniqueAmericanhumor,andthehumanitiesmoodandthinkingconcepthasinspiredwatchingpassionofChineseaudience.Meanwhile,withthedevelopmentofmoderninformationtechnologiesandsubtitling,oncedubbed
7、filmgraduallywasreplacedbyoriginalfilms.ThisformofsimpleconvenienceandenableacousticeffectisacceptedandlovedbyChineseaudiencessoon.Withtheincreaseandtheexpansionofthescopeofacceptance,filmsubtitlingalsohighlightstheimportancethatuseobjectiveandreasonabletheoryoftranslationsubti
8、tlingpracticeisimperative.Televisionsubtitlingcanbecon
此文档下载收益归作者所有