第四讲 英汉词法对比(二)

第四讲 英汉词法对比(二)

ID:11846990

大小:156.50 KB

页数:17页

时间:2018-07-14

第四讲 英汉词法对比(二)_第1页
第四讲 英汉词法对比(二)_第2页
第四讲 英汉词法对比(二)_第3页
第四讲 英汉词法对比(二)_第4页
第四讲 英汉词法对比(二)_第5页
资源描述:

《第四讲 英汉词法对比(二)》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、教案周次第3周,第1次课授课时间年月日授课章节lecture3英汉词法对比与翻译本(章)节授课方式课堂讲授(√)实践课()教学时数授课要点本(章)节教学目标1.英汉词法对比。英语多静态,汉语多动态。2.根据英汉词法句法差异对不同句式进行合理地道的翻译。教学重点和难点1、不同句式的处理。思考题或作业1.课后专项练习。2.篇章翻译。17教学内容与组织安排第一节.英语多静态表述(名词优势),汉语多动态表述(动词优势)PartI思考题1.从以下译文中选择你认为最好的译文,并说明理由。1)Thoughfondofmanyacquain

2、tances,Idesireanintimacyonlywithafew.A.虽然有许多熟人,我却只想与少数几个保持亲密关系。B.我虽然交游广阔,却只愿与少数几人亲密往来。C.我虽然喜欢与许多人打交道,却只愿与几个人保持亲近的关系。评析:原文出自英国作家OliverGoldsmith(1728-1774)的TheManinBlack。这篇文章是《世界公民》“LettersfromaCitizenoftheWorld”中的第二十六封信,原有标题:TheCharacteroftheManinBlack;WithSomeInsta

3、ncesofHisInconsistentConduct(黑衣人的性格;他言行矛盾的若干事例)。B译文为佳。其表述尊重汉语动态表达的特点,言辞简洁得体。2)Aneconomybasedonfreeenterpriseisgenerallycharacterizedbyprivateownershipandinitiative,witharelativeabsenceofgovernmentinvolvement.A.以自由竞争为基础的经济体制,其基本特征是私人所有制和个人创造性,政府不需过分参与。B.一个以自由竞争为基础的经

4、济的基本特征是私人所有和积极,政府卷入相对缺乏。C.基于自由竞争的经济体制,它的基本特点是私有制、创造力、政府干预较少。评析:A与C的译文都较为得体,都注意到英汉两种语言在动静之间的表达差异,还有正反表达这种翻译技巧使用也很到位。但相比之下,C译文的动态效果更为明显,表达也更为简洁。3)人的智力需要开发,人的内心世界也是需要开发的。A.People’sintelligenceneedstobedeveloped,andhuman’sinnerworldneedstobedeveloped,too.B.Thereisaneed

5、forhumanbeingstodeveloptheirownintelligence,asisthecasewiththeirinnerworld.C.Justasthereisaneedforhumanbeingstotapintotheirownintelligence,soisthecasewiththeirinnerworld.评析:C为佳。汉语多用动词,英语可以处理成动词加宾补,也可将部分动词处理成名词,显得更为得体;另外,汉语多重复,英语多变化。4)工商行政管理部门是维护城市市场经济秩序的直接职能部门,是市场经

6、济秩序的守卫者,始终为国民经济又好又快发展保驾护航。A.TheIndustryandCommerceAdministrationdepartmentisthefunctionaldepartmentdirectingandmaintainingthecity’sorderofmarketeconomyandtheguardservingtherapidandsounddevelopmentofnationaleconomy.B.TheIndustryandCommerceAdministration,asthefunctio

7、naldepartmentdirectingandmaintainingthecity’sorderofmarketeconomy,servestherapidandsounddevelopmentofnationaleconomyinthelocality.C.TheorderofmarketeconomyisguardedandthesoundandrapiddevelopmentofnationaleconomyensuredbytheIndustryandCommerceAdministration,whichist

8、hedirectfunctionaldepartmentofmaintainingcity’sorderofeconomy.17评析:汉语多动词,多重复,而英语表达则动静相宜简繁有序。从这个角度来说,B为佳。2.比较分析以下英汉两段文章,总结出它们在表达方面的显著特点。A.Thereare

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。