中国菜名标准英语表达

中国菜名标准英语表达

ID:11740729

大小:226.00 KB

页数:122页

时间:2018-07-13

中国菜名标准英语表达_第1页
中国菜名标准英语表达_第2页
中国菜名标准英语表达_第3页
中国菜名标准英语表达_第4页
中国菜名标准英语表达_第5页
资源描述:

《中国菜名标准英语表达》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、中国菜名标准英语表达中餐ChineseFood 冷菜类ColdDishes 热菜类HotDishes 猪肉Pork 牛肉Beef 羊肉Lamb 禽蛋类PoultryandEggs 菇菌类Mushrooms 鲍鱼类Ablone 鱼翅类Shark’sFins 海鲜类Seafood 蔬菜类Vegetables 豆腐类Tofu 燕窝类Bird’sNestSoup 羹汤煲类Soups 主食、小吃Rice,NoodlesandLocalSnacks 西餐WesternFood 头盘及沙拉AppetizersandSalads 汤类Soups 禽蛋类PoultryandEggs 牛肉类Bee

2、f 猪肉类Pork 羊肉类Lamb 鱼和海鲜FishandSeafood 面、粉及配菜类Noodles,PastaandSideDishes 面包类BreadandPastries 甜品及其他西点Cakes,CookiesandOtherDesserts 中国酒ChineseAlcoholicDrinks 黄酒类YellowWine 白酒类Liquor 啤酒Beer 葡萄酒Wine 洋酒ImportedWines 开胃酒Aperitif 白兰地Brandy 威士忌Whisky 金酒Gin 朗姆酒Rum 伏特加Vodka 龙舌兰Tequila 利口酒Liqueurs 清酒Sake

3、 啤酒Beer 鸡尾酒CocktailsandMixedDrinks 餐酒TableWine 饮料Non-AlcoholicBeverages 矿泉水MineralWater 咖啡Coffee 茶Tea 茶饮料TeaDrinks 果蔬汁Juice 碳酸饮料Sodas 混合饮料MixedDrinks 其他饮料OtherDrinks 冰品Ice 翻译的原则 一、以主料为主、配料为辅的翻译原则 1、菜肴的主料和配料 主料(名称/形状)+with+配料 如:白灵菇扣鸭掌MushroomswithDuckWebs 2、菜肴的主料和配汁 主料+with/in+汤汁(Sauce) 如:冰梅凉

4、瓜BitterMeloninPlumSauce 二、以烹制方法为主、原料为辅的翻译原则 1、菜肴的做法和主料 做法(动词过去分词)+主料(名称/形状) 如:火爆腰花SautéedPigKidney 2、菜肴的做法、主料和配料 做法(动词过去分词)+主料(名称/形状)+配料 如:地瓜烧肉StewedDicedPorkandSweetPotatoes 3、菜肴的做法、主料和汤汁 做法(动词过去分词)+主料(名称/形状)+with/in+汤汁 如:京酱肉丝SautéedShreddedPorkinSweetBeanSauce 三、以形状、口感为主、原料为辅的翻译原则 1、菜肴形状或口

5、感以及主配料 形状/口感+主料 如:玉兔馒头Rabbit-ShapedMantou 脆皮鸡CrispyChicken 2、菜肴的做法、形状或口感、做法以及主配料 做法(动词过去分词)+形状/口感+主料+配料 如:小炒黑山羊SautéedSlicedLambwithPepperandParsley 四、以人名、地名为主,原料为辅的翻译原则 1、菜肴的创始人(发源地)和主料 人名(地名)+主料 如:麻婆豆腐MapoTofu(SautéedTofuinHotandSpicySauce) 广东点心CantoneseDimSum 2、介绍菜肴的创始人(发源地)、主配料及做法 做法(动词过

6、去式)+主辅料++人名/地名+Style 如:北京炒肝StewedLiver,BeijingStyle 北京炸酱面NoodleswithSoyBeanPaste,BeijingStyle 五、体现中国餐饮文化,使用汉语拼音命名或音译的翻译原则 1、具有中国特色且被外国人接受的传统食品,本着推广汉语及中国餐饮文化的原则,使用汉语拼音。 如:饺子Jiaozi 包子Baozi 馒头Mantou 花卷Huajuan 烧麦Shaomai 2、具有中国特色且被外国人接受的,使用地方语言拼写或音译拼写的菜名,仍保留其拼写方式。 如:豆腐Tofu 宫保鸡丁KungPaoChicken 杂碎Ch

7、opSuey 馄饨Wonton 3、中文菜肴名称无法体现其做法及主配料的,使用汉语拼音,并在后标注英文注释。 如:佛跳墙Fotiaoqiang--SteamedAbalonewithShark’sFinandFishMawinBroth 锅贴Guotie(Pan-FriedDumplings) 窝头Wotou(SteamedCornBun) 蒸饺SteamedJiaozi(SteamedDumplings) 油条Youtiao(Deep-FriedDoughSticks) 汤圆Tangyua

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。