英汉句子成分的对比

英汉句子成分的对比

ID:11584573

大小:761.50 KB

页数:82页

时间:2018-07-12

英汉句子成分的对比_第1页
英汉句子成分的对比_第2页
英汉句子成分的对比_第3页
英汉句子成分的对比_第4页
英汉句子成分的对比_第5页
资源描述:

《英汉句子成分的对比》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、第二章英汉句子成分的对比第一节英汉句子谓语的对比I.英语句子谓语的含义------英语中把表示动作行为的成分称之为谓语。在句中可以做谓语的词类是动词。Theyeventuallygaveup.他们最终放弃了。Ihaveneverseenmagpies.我从来没见过喜鹊。Hisfatherdiedheroicallyforourcountry.他的父亲为我们的国家英勇而死。1.谓语的前置。英语中一个句子的谓语为了强调可以前置于句首,其结构为“动词(动宾短语)+主语+助动词”。Rescuehimshecouldnot.她救不他了。(Shecou

2、ldnotrescuehim)Diehewouldnotbecausehewasoptimistic.他不会死的,因为他很乐观。(Hewouldnotdie)Movetheycouldnot;theyhadtolieimmobileintheforest.他们动不了,只好一动不动地躺在树林中。(Theycouldnotmove)2.双重谓语句。Hereturnedawealthyman.他回来的时候已腰缠万贯。Hestoodimmobilebeforehisteacher.他站在老师的面前,一动不动。Hediedamartyr.他死了,成了

3、烈士。Hestartedoffpoor.他开始的时候很穷。Theyreturnedempty-handedfromthissymposium.他们这次研讨会没有收获,空手而归。3.谓语的主语化。One’s+名词+动词/be…,该结构常用来强调谓语,使之主语化。Hisdeathtookplacelastnight.他昨夜死了。(Hediedlastnight)Theirreturnwasinevitable.他们不可避免地返回来了。(Theyreturnedinevitably)Hisanswerwasevasiveandequivocal.

4、他回答得含糊其辞,模棱两可。Ourhopeisthatyouwillhelpherfinancially.我们希望你会从资金上帮助她。Myworryisthatheisasslipperyasaneel.我担心他像狐狸一样狡猾。II.汉语句子谓语的英译1.介词式动词。汉语中某些动词常和介词连用,但对应的英语单词是及物动词,不需要和介词连用。他昨天和我打架了。Hefoughtmeyesterday.明天我将和他比赛。Iwillplayhimtomorrow.290牛耳英语------英语语法实用教程他总是和妈妈顶嘴。Healwayscontr

5、adictshismother.他最终和妻子离婚了。Heeventuallydivorcedhiswife.他正跨在他的自行车上。Hewasstraddlinghisbike.2.谓语的倒装式。汉语中某些句子的谓语为了强调放在主语之前形成倒装式,翻译成英语时要将谓语放回到主语之后。离开的只有几个人。Onlyseveralpeopleleft.我的家乡发生了巨大变化。Greatchangeshavetakenplaceinmyhometown.那里长着大片的芦苇。Lotsofreedsaregrowingoverthere.刚才批评我的是史密

6、斯先生。Mr.Smithcriticizedmejustnow.上周一个早晨在大使馆附近遭绑架的是三名日本人。ThreeJapanesewerekidnappedneartheembassyonamorninglastweek.3.谓语的定语化。汉语中某些句子的动词为了强调用做主语的定语,翻译成英语时要还原成谓语。接受这个想法的人只有三个人。Onlythreepeopleacceptedthisidea.会说英语的人越来越多。MoreandmorepeoplecanspeakEnglish.在这次海啸中失去家园的人有几百人。Hundreds

7、ofpeoplelosttheirhomesinthetsunami.参加这项比赛的运动员来自世界各地。Athletestookpartinthismatchfromallovertheworld.进行施工调查问卷的三名大学生来自北京。ThethreecollegestudentsfromBeijingcarriedoutaquestionnaireabouttheconstruction.4.无动词句的英译。汉语中的无动词句翻译成英语时,要根据上下文派生合适的动词、添加合适的动词或使用“be+非动词形式”。他的举止很糟糕。Hebehave

8、sbadly.他的书法苍劲有力。Hewritesaforcefulhand.他的发言最佳。Hemadeanoptimumspeech.从传统上看,这个民族的衣着保守。Tradit

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。