英语翻译课堂笔记

英语翻译课堂笔记

ID:11299119

大小:43.66 KB

页数:12页

时间:2018-07-11

英语翻译课堂笔记_第1页
英语翻译课堂笔记_第2页
英语翻译课堂笔记_第3页
英语翻译课堂笔记_第4页
英语翻译课堂笔记_第5页
资源描述:

《英语翻译课堂笔记》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、英语翻译B的定语从句一的要点(1)中英文中定语的位置差异中文定语一般前置,英文中一般后置。例如:Thisisaagreementbeneficialtoalltheparties.这是一份对各方都有利的协议。(2)英译汉的主要步骤三步曲:断句、翻译和重读例如:onthewhole/,suchaconclusioncanbedraw/withacertaindegreeofconfidence/,butonlyifthechildcanbeassumedtohavehadthesameattitudetowardsthetest/astheothers/withwhomheisbeingco

2、mpared/andonlyifhewaspunishedbylackofrelevantinformation/whichtheypossessed.翻译:总体上来说,可以得出这样一种结论,结论的得出需要一定程度的信心,但是只要假设这个小孩对于测试和其他人一样拥有相同的态度。这个小孩与其他人相比而言,也只要他没有因为缺少相关信息而受到惩罚,其他小孩拥有。重读后的翻译:总体上来说,得出这样一种结论需要一定的信心,但是只要这个小孩对于测试的态度和与之相比较的其他小孩子的态度相同,也只要他没有因为缺少别的孩子所拥有的相关信息而得到惩罚。(3)英文中介词翻译成中文的方法介词译为副词例如:ther

3、eisabookonthedesk.桌子上有本书。介词on译为….上。介词以为动词例如:IwenttotheParisbyplane.我坐飞机去巴黎。介词by译为动词坐。(4)中英文句式的差异中英文句式的第一个差异:中文善于用短句且注重用标点符号;而英文善于用长句,不注重标点符号的使用。例如:TheGreeksassumedthat/thestructureoflanguagehadsomeconnectionwiththeprocessofthought,/whichtookrootsinEurope/longbeforepeoplerealizedhowdiverselanguagec

4、ouldbe.希腊人认为,语言的结构和思想之间存在某种联系,而这种观点早在人们认识到语言的多样性之前就已经在欧洲植根了。或是英文中通常用长句,但是用了很多的逗号。例如:Aluminumremainedunknownuntilthenineteenthcentury,becausenowhereinnatureisitfoundfree,owingtoitsalwaysbeingcombinedwithotherelements,mostcommonlywithoxygen,forwhichithasastrongaffinity.因为通常来说,铝与其他元素相结合,最通常的就是和氧相结合,因

5、为铝和氧有很强的亲和力,所以,在自然界找不到游离态的铝,因此铝直到19世纪才为人类所发现。中英文句式的第二个差异:中文的句式结构:先出主语+无关紧要的语句+最重要成分英文的句式结构:先出主语+最重要成分+无关紧要的语句例如:theteacherscomeintotheclassroomwithabookandadog.老师带着一本书和一条狗走进了教室。(5)定语从句的译法定语从句有三种译法:前置、后置和句首。句首的译法例如:中国作为一个发展中的大国高度重视中美两国之间的友谊。Asamajordevelopingcountry,Chinaattachesgreatimportancetoth

6、ebilateralrelationsbetweenChinaandAmerica.(6)循环套用定语从句的翻译方法Behavioristssuggests/thattheChild/whoisraisedinanenvironment/wheretherearemanystimuli/whichdevelophisorhercapacityforappropriateresponse/willexperienceintellectualdevelopment.主语+v.+宾语从句(无虚拟语气):认为Noun.+attributive1+attributive2+attributive31

7、+2=31=2+31=2=32=1+3行为主义者认为,小孩生长在有很多刺激的环境,而这些刺激又促进了其适当的反应能力的发展,那么小孩就会有更大的知识发展。英语翻译B的定语从句二的要点一.定语从句中的外位语、本位词如何翻译,定语从句的并列套用如何翻译Thisassumptionrestsonthefallacy/oftheinherentlazinessinhumannature,actually/asidefromabn

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。