考研英语翻译重点笔记

考研英语翻译重点笔记

ID:35435381

大小:57.66 KB

页数:7页

时间:2019-03-24

考研英语翻译重点笔记_第1页
考研英语翻译重点笔记_第2页
考研英语翻译重点笔记_第3页
考研英语翻译重点笔记_第4页
考研英语翻译重点笔记_第5页
资源描述:

《考研英语翻译重点笔记》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、增词的译一增词不增义•译介词短语吋增加动词:寻找经常搭配的动词mpulseforunification寻求乌t■的冲动edismissedthemeetingwithoutaclosingspeech.没右國'才]幕词,他就宣布结束会议。•译形容词时增加程度副词heparkisbeautiful.公园美(掘类,非常吴,十分'是,相当是)。uitable适N…比较适应arm热情…非常热情itty高明--实在冃明isgusting讨厌-实在I寸厌atisfied满意-相当满意•译抽象名词时增加具体名词onfusion混乱…■混乱周面ccommodation食宿一食宿问题e

2、medies补救…■补敕措施aturation饱和---饱和邀态ndeed,thereverseistrue.确实,相反的才是真实的。际上,舷恰好相反。(增译名词)heycanlookthefarthestintothepast.他们能看到最远的过去的遼邈,一•根据语义的通畅加词复数名词:Types型号_各种空号Contradiction矛盾一空垄矛•厉Targets指标一各顼IS标Circumstances情况一种种甫吮列的增补:(屮文不町能并列成分)oumayapplyinpersonorbyletter.你可以木人亲自去屮请或寄信去申请。词组的掌握ttheout

3、set一开始umptorescue匆匆介入eobligedto+n感谢+todo有责任・・akeroot(in)扎根于sortof某种iecetogether汇编n....terms就…方面而言词义选择——根据语境9-46(07)earning知识preserve(上义)ntellectualequipment知识储备/知识素养/知识体系、分析词根、词缀ultimedia多媒体,传媒eterminism决定论ethodology方法论nthropological人类学的、分析上卜•文來翻译类有能力环境nternetisoneofthe•电视是一种工具/方式/媒介)sp

4、ect方面owever,theworldissomadethatelegantsystemsareinprincipleunabletodealwithomeoftheworld'smorefascinatinganddelightfulaspects.ealwith处理,解决aspect在这里为“问题”ndealingwithachallengeonsuchascale,itisnoexaggerationtosay"Unitedwestand,ividedwefall”理挑战?dealwith在这里为“应对/解决”应对(面对/解决)如此大规模的挑战的吋候legan

5、tsystems动态名词19-63(03)ourrefusaltocomemightoffendothers.你拒绝來这里有可能冒犯他人。如果不來就町能会得罪别人。arefulcomparisonofthemwillshowyouthedifferenee.耍仔细把他们比较一下,你就会发现不同Z处。代词的处理、首先肓接对应成汉语代词,但前提是译文要通顺;、万不得已,还可以用“这种情况”、“这种说法”、“这种观点”等來直接翻译。ctulally,itisn't事实上,这种说法是错误的/事实并非如此。人名的翻译名和地名等专有名词的翻译、遵照习惯;P8-50(08)、按照音

6、译;、万不得已抄英语。P14-63(04)子成分的处理.同位语的处理•状语的处理.定语的处理•主语的处理.插入语的处理.Therebe句型的处理•被动结构的处理.比较结构的处理・同位语的处理位语可以单独成句置于句首(后用代词代替),单独成句,或者用“也就是说..〃也可以用冒号或括号解释。•定语(从句)的处理置:如果定语结构简单,信息负载量不大,翻译的时候前置置:如果定语(从旬)结构复杂,信息负载量比较人,翻译的时候示置•形式主语的处理以当作固定词纟R,翻译到整句话最前而。tisreportedthat...据报道..tisimportantthat..重要的是…•状语

7、的处理语的最住位證应该是在主语后动词前,时间在前地点在后。P14-61(04)语从句常常可以直接翻译,但是需要把妙问、条件、让涉祠原砂胡钏羽译到主5之前。・插入语的处理入常常可以按原来顺序直接翻译,但有时候需要放到整句话滋最丽画去翻译(比如主谓结构做插入语的时候)P26-74(01)・therebe句型的处理:、把英语中的状语翻译成汉语后作主语,简称犹语变主语hereisatempleonthehill(状语).山上有座廂herearetwomonksinthetemple(状语).庙电有两个和i#hereisacuponthetable(状语).桌

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。