俄语外来词中的仿造词浅析

俄语外来词中的仿造词浅析

ID:11127550

大小:28.00 KB

页数:6页

时间:2018-07-10

俄语外来词中的仿造词浅析_第1页
俄语外来词中的仿造词浅析_第2页
俄语外来词中的仿造词浅析_第3页
俄语外来词中的仿造词浅析_第4页
俄语外来词中的仿造词浅析_第5页
资源描述:

《俄语外来词中的仿造词浅析》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、俄语外来词中的仿造词浅析  现代俄罗斯标准语的词汇就来源而言,区分为俄语固有词和外来词。俄语固有词是现代俄语词汇的基础,但二十世纪九十年代以来,随着科技的发展和俄罗斯社会的剧变,外来词在俄语中活跃起来,借词热成为一种普遍的社会现象。在当前世界联系日趋紧密,各国政治经济、科技文化间的合作不断加强的形式下,语言也不可避免的发生渗透现象,外来词大量涌入俄语就是这一形势的有力见证。可以说外来词是各国文化不断交流、碰撞的结果,是语言接触的产物。俄语外来词大致可分为归化词、国际词、异族词和仿造词。仿造词在俄语外来词中所

2、占比重远不及其他三种类型,但对此类外来词的研究具有很重要的理论意义和现实意义。本文从калька的定义和俄语仿造词的来源入手,着重介绍了仿造词的基本类型以及使用特点,分析了仿造词的主要功能和使用领域。  一、仿造词的释义及来源  从词源学的角度来分析,калька本身就是外来词,同时也是一个多义词。在词典中калька一词的释义为:1.描图纸,描图布。Наложитькалькуначертеж。2.摹图,描本。Рассматривать俄语外来词中的仿造词浅析  现代俄罗斯标准语的词汇就来源而言,区分为俄

3、语固有词和外来词。俄语固有词是现代俄语词汇的基础,但二十世纪九十年代以来,随着科技的发展和俄罗斯社会的剧变,外来词在俄语中活跃起来,借词热成为一种普遍的社会现象。在当前世界联系日趋紧密,各国政治经济、科技文化间的合作不断加强的形式下,语言也不可避免的发生渗透现象,外来词大量涌入俄语就是这一形势的有力见证。可以说外来词是各国文化不断交流、碰撞的结果,是语言接触的产物。俄语外来词大致可分为归化词、国际词、异族词和仿造词。仿造词在俄语外来词中所占比重远不及其他三种类型,但对此类外来词的研究具有很重要的理论意义和现

4、实意义。本文从калька的定义和俄语仿造词的来源入手,着重介绍了仿造词的基本类型以及使用特点,分析了仿造词的主要功能和使用领域。  一、仿造词的释义及来源  从词源学的角度来分析,калька本身就是外来词,同时也是一个多义词。在词典中калька一词的释义为:1.描图纸,描图布。Наложитькалькуначертеж。2.摹图,描本。Рассматриватькальку。3.仿造词语。外来词的一种特殊类型,根据外语词或词组的形态结构,将各个词素对译成本族语词素而构成一个新词,新的词组或是一个词的

5、新义位。换言之,就是将外来词分为几部分,并在本族语中找到每个部分的对应词素并进行逐个翻译从而构成新词。例如,俄语词насекомое仿造于拉丁语insectum。应注意的是калька的前两个义位是十九世纪借用法语词产生的,而第三个义位——二十世纪。此外,还派生出动词калькировать和动名词калькирование。同时不难看出,калька这一概念不仅涉及语言学中的词汇学、词源学,而且还与翻译学密切相关。  二、仿造词的基本类型  1、构词仿造词  构词仿造词是根据原词的形态结构将各个词素对译成

6、本族语词素而构成的词。这是一种特殊的借入词,因为它的词根、词缀都是本族的,只是构词方法是外借的。因此,通常情况下,人们都将这类仿造词误认为俄语固有词联盟,其词源往往也鲜为人知。英俄两种语言中各词素在意义层面就存在某种对应性,如英语表人后缀-er、-or、-ist与俄语中-чик、-щик、-ник相对应;英语前缀in-、un-、im-、ir-、non-与俄语中не-、без-、a-对应,都表示带有否定意义的形容词或副词。  2、构词仿造词  半构词仿造词——特殊且饶有兴味的构词仿造词,是将外语词翻译部分词素

7、,保留另一部分词素,从而构成新词。即把原词的一部分按读音转写,另一部分按语义译出。如在英语单词workaholic中只把第一部分work译为работа,而第二部分holic则音译为голик构成一个具有相同涵义的新的俄语单词трудоголик。而анти-тело借自法语anti-corps——只翻译第二部分。俄语的гуманность取自德语的Humanitat,其中гуманн-是按Human的读音转写,而后半部-ость是-itat的意译。再如把毛泽东思想译成маоизм,道教译成даосизм,

8、这两个词都是在音译的基础上添加后缀-изм,表某种思想学说。汉语的“国民党员”译成俄语时就成了гоминьдановец,是гоминьдан再加上表人后缀-вец。  3、语义仿造词  语义仿造词是受初始意义相同的外语多义词影响而派生新义位的词。此类仿造词以各种不同的语言为基础,但大多数源自法语。如дать在18世纪之前只有“给,提供”的意义:датьночлег,后来受到法语词donner的影响而派生了“举办

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。