资源描述:
《东西风的国俗差异及翻译》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库。
1、东西风的国俗差异及翻译济南教育学院2003年第6期东西风的国俗差异及翻译陈琳霞语言根植于社会自然环境,中国和英国不同的地理环境给各自的文化留下了独特的印记,产生了英汉词义的国俗差异,特别有趣的是,像东西风,相同的词语可有不同的含义,不同的词语可有相同的含义.一,东风的不同含义中文的"东风"虽在英语中能找到"eastwind"这个对应词,但两者含义是不同的.中国西部高山,东临大海,由于所处地理位置的影响,故素有"西风凛冽"与"东风送暖"之辞.中国的东风是从东部海面吹来的和煦的,凉爽的风,在中国人眼里东风象征着温暖,春天和生命.它是严冬过后春
2、天的向导,使草木萌芽,万物复苏.难怪有许多中国文人撰文讴歌东风.唐韩翎《寒食》中有"春城无处不飞花,寒食东风御柳斜"的诗句.明朝的蓝茂有"东风破早梅,向暖一枝开,冰雪无人见,春从天上来."的"早梅"诗.曹雪芹也有"白玉堂前春解午,东风漫卷得均匀"的诗句.东风总是和春天联系在一起.《现代汉语词典》上注明:东风指春风,比喻革命的力量和气势.如果不了解中国人对东风的特殊认识和体验,西方人很难理解毛泽东"东风压倒西风"的着名论断.英国的地理环境恰恰相反,英国位于欧洲西北部大西洋中,东部隔北海和荷兰,比利时相望,南隔多维尔海峡和英吉利海峡与法国遥对
3、.所以英国的东风是从欧洲大陆北部吹来的寒风,和我国的西风乃至北风相似.在英国,东风是寒冷刺骨的,令人不愉快的,英语中的一些谚语也说明了此现象:Whenthewindisintheeast,it'sgoodforneithermannorbeast.东风吹,寒风到,对人对畜都不好.又如:Whenthesunsetsbrightandclear.Aneasterlywindyouneednotfear.太阳下山晴空万里,东风吹来不必忧虑.指虽然东风寒冷,但因为天晴,即使寒风吹来也不会很冷可见英国人讨厌东风.因此才有:Thereisnogood
4、inarguingwiththeinevitable.The38onlyargumentwithaneastwindistoputonyourovercoat-争论不可避免的事是无益的,对付东风的唯一办法是穿上大衣防御.英国小说家狄更斯(Dickens)在他的着作中曾写过这样一句话:HowmanywinterdayshaveIseenhim,standingblue—nosedinthesnowandeastwind.在许多冬日里我看见他,鼻子冻得发紫,站在飞雪和东风之中.二,西风的不同含义在中英两种语言中,相同的词语"西风"也有着不同的
5、含义.中国的西风是冬天来自西北高原的风,是无生机的,甚至是令人讨厌的,因为西风萧瑟,草枯叶败."昨日西风凋碧树"即是一例.马致远的《大净沙?秋思》中有"古道西风瘦马,夕阳西下,断肠人在天涯".吴融有"年年春恨化冤魂,血染枝红压叠繁.正是西风花落尽,不知何处认啼痕."的诗句,其中的西风都表达悲怆的气氛.毛泽东也有"西风烈,长空雁叫霜晨月"的悲凉诗句.明?朱元璋在《咏菊》中以"百花发时我不发,我若发时都该煞,要与西风战一场,遍身穿就黄金甲."来称赞菊花无畏西风,傲霜独放的品格.英国的西风是从大西洋徐徐吹来的,恰似中国的东风.英国的西风给英伦三
6、岛送去春天,带来充沛的雨水,给万物带来勃勃生机,故英国有"西风极春"之说,从英语谚语Whenthewindisinthewest,theweatheristhebest.(风从西面来,气候最宜人.)中就可以看出西风才是柔和的,值得赞美的.因此才有英国桂冠诗人约翰?梅斯菲尔德(JohnMasefield,1878一l967)在《西风颂》里生花妙笔抚掌叫绝的诗句:It'SaWalTflwind,thewestwind,flallofbirds'cries,Ineverhearthewestwindbuttearsareinmyeyes.For
7、itcomesfromthewestlands,theoldbrownhiUsAndApril'Sinthewestwind,anddaffodils.那是一种温暖的风,西风吹时,百鸟争鸣.东西风的国俗差异及翻译一听西风起,我眼眶中热泪盈盈,因为这是来自西土,那褐色的故山边春天就在西风中到来,还有水仙而乔叟(Chaucer)的《坎特伯雷故事集}(nrheCan—terburyTales)里是这样描写西风的:WhenthesweetshowersofAprilfallandshoot.DownthroughthedroughtofMarch
8、topiercetheroot.Bathingeveryveininliquidpower.Fromwhichtherespringtheengenderingoftheflower.When