浅谈第二语言习得理论与对外汉语语法课堂教学

浅谈第二语言习得理论与对外汉语语法课堂教学

ID:11053103

大小:44.00 KB

页数:5页

时间:2018-07-09

浅谈第二语言习得理论与对外汉语语法课堂教学_第1页
浅谈第二语言习得理论与对外汉语语法课堂教学_第2页
浅谈第二语言习得理论与对外汉语语法课堂教学_第3页
浅谈第二语言习得理论与对外汉语语法课堂教学_第4页
浅谈第二语言习得理论与对外汉语语法课堂教学_第5页
资源描述:

《浅谈第二语言习得理论与对外汉语语法课堂教学》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、浅谈第二语言习得理论与对外汉语语法教学摘要:对外汉语教学中,语法教学多年来也一直处于第二语言教学的中心地位。与此同时,语法教学一直都是第二语言教学的难点和重点。从最早的语法翻译法到听说法、认知法都十分重视语法规则的教学。本文从第二语言习得理论出发,探讨对外汉语课堂上的语法教学。关键字:第二语言习得对外汉语语法语法教学是对目的语的词组、句子以及话语的组织规律的教学,用以指导言语技能训练并培养正确运用目的语进行交际的能力。对外汉语语法教学的目的是,让学生掌握汉语言规律,从而正确使用汉语,发展汉语交际能力,快速而有效地提高汉语水平。也就是说,“在第二语言教学中进行语法教学,其主要的目的是把语言

2、作为一种运用的工具来学习,而不是把语言作为一种规则体系来研究;在第二语言学习中,学生学习语法,其主要的目的是为了学会一种技能,培养语言的交际能力”陈枫,《对外汉语教学法》,中华书局,2008,不是为了“明语法的理”参程堂,《对外汉语教学目的原则方法》,华语教学出版社,2000。不掌握目语遣词造句的规律,就难以正确理解和表达。一、不同的第二语言教学流派对语法教学的不同的理解1.认知派与经验派(1)语法翻译法语法翻译法是又称“传统法”或“古典法”,是以系统的语法知识教学为纲,依靠母语,通过翻译手段主要培养第二语言读写能力的教学法,这是第二语言教学史上最古老的教学法。18世纪末、19世纪初,德

3、国语言家为奥伦多弗(H.Ollendorff)等对语法翻译法进行了理论上的总结和阐述,使之成为一种科学的第二语言教学法体系。在语法教学上,语法翻译法以传统语法作为教授外语的基础。“语法是语言教学的主要内容,强调记忆语法规则。”刘珣,《对外汉语教育学引论》,北京大学出版社,2010语法讲解采用演绎法,先讲解语法规则,例句,然后在练习中运用、巩固规则。主要的教学方法为讲解与分析句子成分和语音、词汇变化与语法规则。词汇教学多采用同义词与反义词对比和例句示范法;讲解与分析语法基本上采用演绎法,即教师给出规则或结论,要求学生记忆和用规则解释课文。语法教学法在语法教学上的优点在于学生学习掌握语法规则

4、,这在一定程度上有利于培养学生理解外语和运用外语的能力。然而,语法翻译法过于强调语法在教学中的作用,语法讲解从定义出发,根据定义给例句,脱离学生的实际需要和语言水平。语法与课文脱节,脱离现实生活实际的例句和课文。这种教学法“不仅不利于对语言的运用,而且对语法规则的描述也是不完整的。”刘珣,《对外汉语教育学引论》,北京大学出版社,2010(2)直接法直接法又称“改革法”或“自然法”,19世纪末20世纪初产生于西欧,主要是法国和德国。这是与语法翻译法相对立的教学法,是主张以口语教学为基础,按幼儿习得母语的自然过程,用目的语直接与客观事物相联系而不依赖母语、不用翻译的一种第二语言教学法。它包含

5、三个方面的意思:直接学习、直接理解和直接应用。5直接法在语法教学上不是先学习语法规则,而是靠直接感知,以模仿、操练、记忆为主形成自动的习惯。在一定阶段对已获得的语言材料中的语法规则进行必要的总结和归纳。直接法流行甚广,其优点是直接采用各种直观教具,广泛运用接近实际生活的教学方式,有助于培养用外语思维的能力;同时强调直接学习和直接应用,注重语言实践练习,学生学习积极性高,学习兴趣浓厚;重视口语和语音教学,能有效地培养学生的语言运用能力。不过,直接法也有其局限性。直接法“过多的依赖语言的结构形式,脱离了所表达的社会文化内容(语文)和社会交际原则(语用),局限于句本位而忽视了话语的教学。”刘珣

6、,《对外汉语教育学引论》,北京大学出版社,2010(3)情景法情景法是本世纪二三十年代产生于英国的一种以口语能力的培养为基础、强调通过有意义的情景进行目的语基本结构操练的教学法。情景,原指话语出现和使用的特殊场合。情景化教学,指“利用和创造特定的句子或更大语言单位出现的情景,使学生沉浸在丰富的、自然或半自然的语言习得环境中,接触、输入、习得相关的语言材料,并生成、输出相应的话语。”周小兵、李海鸥,《对外汉语教学入门》,中山大学出版社,2004(4)自觉对比法自觉对比法是主张通过母语与目的语的翻译和结构对比,自觉掌握目的语的一种教学方法。它是以直接法为对立面,客观上成了语法翻译法的继承和发

7、展。自觉对比法完全依靠母语自觉进行翻译对比,教学过程中全部用母语来讲目的语,以充分利用学习者的母语知识和技能。重视语言知识的教学,在语言规律的指导下进行实践,强调先讲解理论知识以避免盲目的实践。自然教学法在发展继承语法翻译法的同时走入了另一个极端:过分强调翻译对比和理论知识的讲解,忽视操练和交际性练习,因而不能很好的培养学习者的语言交际能力。(5)认知法认知法来源于语法翻译法,但不是语法翻译法的机械重复,而是有所发展和提高。它把当代

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。