本科毕业设计-探讨美容化妆品翻译技巧以安利雅姿产品为例.doc

本科毕业设计-探讨美容化妆品翻译技巧以安利雅姿产品为例.doc

ID:10963071

大小:100.50 KB

页数:17页

时间:2018-07-09

本科毕业设计-探讨美容化妆品翻译技巧以安利雅姿产品为例.doc_第1页
本科毕业设计-探讨美容化妆品翻译技巧以安利雅姿产品为例.doc_第2页
本科毕业设计-探讨美容化妆品翻译技巧以安利雅姿产品为例.doc_第3页
本科毕业设计-探讨美容化妆品翻译技巧以安利雅姿产品为例.doc_第4页
本科毕业设计-探讨美容化妆品翻译技巧以安利雅姿产品为例.doc_第5页
资源描述:

《本科毕业设计-探讨美容化妆品翻译技巧以安利雅姿产品为例.doc》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、AbstractChinagovernmentpursueapolicyofopeningtotheoutsideworldsince1978,inparticularwithChina’saccessiontotheWorldTradeOrganizationin2001,moreandmoreforeigncosmeticsbrandscometoChina.Facingthecompetitivemarket,thetranslationoftrademarkandtheproductnamebecomeveryimportant.Goodtranslationshaveinfluenc

2、eonthecompany’scultureandimageinthecustomers’mind.Thisstudyprovidesthetranslationprinciplesandskillsasaguideforthetranslators.Thestudyshowedthat,withpropermethod,thetranslationwillbeacceptedbyboththecompanyandthecustomers.Skopostheoryalsohasbeenusedinthisthesis,whichfocusesontranslatingcosmeticsinto

3、Chinesewithitsownpurpose.Theadvantagesanddisadvantagesoftheprinciples,techniquesandmethodwillbeshowedinthisthesis.Keywords:cosmeticsname;skopostheory;principles;techniques中文摘要随着1978年中国的对外开放,特别是2001年加入世界贸易组织,越来越多的外国化妆品品牌进入中国市场。面对与日俱增的市场竞争,化妆品牌的中文翻译变得越来越重要。一个好的化妆品名翻译,它可直接影响到其公司的文化内涵和对消费者的影响。本课题将给翻译人员提

4、供翻译方法进行参考,方便日后翻译工作。在正确的翻译方法指导下,化妆品名翻译将被绝大多数公司和消费者所接受。本课题将探讨在目的论的指导下,化妆品名翻译中翻译方法的重要性,化妆品名翻译的原则,技巧,和翻译方法的优缺点以及翻译过程中应注意的事项。关键词:化妆品名,目的论,原则,技巧ContentsABSTRACTI中文摘要II1.INTRODUCTION11.1Relevantbackground11.2Significanceofthestudy11.3innovativepointsoftheStudy22.LITERATUREREVIEW32.1Domesticresearchsituatio

5、n32.2Foreignresearchsituations43.TRANSLATIONPRINCIPLESOFTHENAMESOFCOSMETICS6FROMENGLISHINTOCHINESE63.1Thepurposeoftranslation63.2Thecoherenceoftranslation73.3Thefidelityoftranslation74.TECHNIQUESINCOSMETICSTRANSLATION94.1Transliteration94.2LiteralTranslation94.3FreeTranslation104.4MeaningImplication

6、115.CONCLUSION13REFERENCES14ACKNOWLEDGEMENTS151.Introduction1.1RelevantbackgroundWiththedevelopmentofeconomicglobalization,andfurtherimplementationofthereformandopeningpolicy,plentyofforeignmerchandisesfloodintoChinesemarkets,includingforeigncosmetics.Inordertoreceiveagoodreputationandattractmorepeo

7、pletobuyitsproducts,theforeigncompaniesnotonlymaketheproductsmorecateringforthehabitsofChinese,butalsohaveanidiomaticandattractivetranslationnameofthebrand,sodothecosmeticsproducts.Theloveforattractiv

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。