资源描述:
《英文小说汉译中的叙事聚焦的研究》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库。
1、英文小说汉译中的叙事聚焦的研究论文摘要:小说翻译存在着一个突出问题假象等值.为了解决这个问题,许多翻译家将叙事学引入小说翻译.他们通过对(略)事方式对等的考察来减少译文中的假象等值.在他们评论中,叙事聚焦成为用以检验小说翻译中叙事是否做到对等转换的工具.尽管如此,他们并不明确指出叙事聚焦在分析小说翻译中的地位.叙事聚焦与其他叙事概(略)聚焦不仅总结某一段文字的字面意义,还揭示了该段文字叙事方法所体现的隐含意义.这样,叙(略)小说翻译,可以让译者对原作的理解更为系统和科学,从而更好地表达出原文所要表达的主
2、题和审美价值.本文从三个方面来阐释叙事聚焦在小说翻译中的应用:首先,总体探讨叙事聚焦应用于小说翻译的可行性(略)和译文文本两个方面分别进行研究,在此基础上,提出叙事聚焦可以弱化译者的主体性,可以对译文进行详细的分析,解读原文中的隐含意义,方便它们在译文中的体现,减少译文中的变异的观点.接着分别从叙事视角和引语两个角度比较详细地讨论与论证在小说翻译中叙事聚焦对原文叙事形式的准确把握及其在译文中的准确表达,这有利于原文的准确解读,从而可以达到尽量避免假象等值在译(略)目的.本文以《尤利西斯》...Decep
3、tivee(omitted)isaheadachingproblemintra(omitted)ictions.Inordertosolveit,translatorsapplynarratologytotransla(omitted)ons.Theypayattentiontotheequalshiftofnarrativetermintranslatingfictionsandbe(omitted)istranslatedsuccessfullyintargetlanguage,thedecepti
4、veequivalencecanbeavoidedinthetranslationtext.Intheirtheories,focalizationisausefuldeviceintesti(omitted)thenarrativetermshiftssuccessfullyfromsourcela...目录:Acknoents第5-6页Abstract第6-7页摘要第8-11页Chapter1Introduction第11-15页 HistoryofRelatedResearch第11-13页
5、LimitationofPreviousStudies第13-15页Chapter2TheoreticalFrameiddot;TheDefinitionofFocalization第15-16页 ClassificationofFocalization第16-19页Chapter3FeasibilityofFocalizationtoTranslatingFictions第19-28页 TranslatorsAiddot;FocalizationinAnalyzingTranslationText
6、第23-28页 NarrativePerspective第23-25页 SpeechPresentation第25-28页Chapter4ApplyingFocalizationtoTranslatingNarrativePerspective第28-44页 FocalizationandNarrativePerspective第28-33页 ZeroFocalizationinNarrativePerspective第29-31页 InternalFocalizationin
7、NarrativePerspective第31-32页 ExternalFocalizationinNarrativePerspective第32-33页 AnalysisofFocalizationinTranslatingNarrativePerspective第33-44页 Omniscientperspective第34-39页 Limitedperspective第39-41页 Objectiveperspective第41-44页Chapter5ApplyingFo
8、calizationtoTranslatingSpeechPresentation第44-58页 Relationshipbetiddot;NarrativeReportofSpeechAct第46页 IndirectSpeechPresentation第46-47页 FreeIndirectSpeechPresentation第47页 DirectSpeechPresentation第47-48页 FreeDir