试论中西小说概念源起比较的论文

试论中西小说概念源起比较的论文

ID:10550006

大小:52.50 KB

页数:4页

时间:2018-07-07

试论中西小说概念源起比较的论文_第1页
试论中西小说概念源起比较的论文_第2页
试论中西小说概念源起比较的论文_第3页
试论中西小说概念源起比较的论文_第4页
资源描述:

《试论中西小说概念源起比较的论文》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、试论中西小说概念源起比较的论文论文关键词:小说概念 方言 翻译  论文摘要:小说这一概念,在中西方原本自有源流,各具内涵,并不必然对等。但在各自的文化传统中,似乎都可视作与主流政治话语相对的“方言”。这是中西小说概念能够完成能指对接的关键所在。同时,在救国图存的时代背景下和近代西方强势文化的冲击中,中国文学原有的小说概念渐渐褪色,国人更多从西方理念来推崇“新小说”,这既使小说概念摆脱了传统观念的束缚,其所指得到初步融会,也使得这一概念变得模糊和芜杂,使古典意义上的小说陷入两难的尴尬局面,给我们留下了亟待解决的问题。    一、作

2、为中国传统“小说”的概念  小说一词最早见于《庄子•外物》:“饰小说以干县令,其与大达亦远矣。”根据杨星映主编的《中西小说文体比较》,这里小说指的是为诸家学说及游说服务的论辩材料,兼有解说和悦怿之意。所以先秦时期的小说书是作为辩论材料的。到汉代,班固的《汉书•艺文志》总论小说说:“小说家者流,盖出于稗官,道听途说者之所造也。”这时的“小说”已转变为“野史”的史家的小说观。自此,这种“稗官野史”的小说观念长期影响中国古代小说的创作,使作家再难以摆脱正史框架和史学“实录”观念的束缚。如果我们把正史框架作为一种

3、主流话语,那之后魏晋南北朝的笔记小说,唐传奇都作为一种政治方言与之对应,至宋元俗语话本的兴起,有了与文言小说对应的方言实质的白话小说。  概括来说,中国传统的小说最明显的特色在于文言小说与白话小说的分流并立。.从体式形态上来讲主要包括琐言、逸事、志人志怪的笔记小说、传奇、话本、章回小说。  二、中西小说概念能指的对接  最早用“小说”翻译novel,或用novel翻译“小说”把二者对等起来的,是十九世纪来华的西方传教士。十九世纪的传教士发现了“小说”这个在中国深入人心的文类,并开始利用,他们写作和翻译了一批可以被归之为小说的叙事

4、作品,其数量远大于此时期中国人自己对西洋小说的译介。例如,鲁迅的《中国小说史略》开篇第一句话为:“中国之小说自来无史;有之,则先见于外国人所作之中国文学史中。”这一过程基本上有以下两个步骤:  首先是早期字典中概念的对接。在马礼逊编纂的第一本英汉字典《字典》(1812-1823)里,“小说”被解释为“smalltalk”,并说他通常是历史小说(historicalnovel)的总称,且通常带有轻蔑的语气。novel被解释为“asmalltalk”,即小说书,fiction和romance二词没有被收入。麦都思的《汉英字典》(18

5、42-1843)中,“小说”的解释非常简单,“anovel”。在最成熟的罗存德所编纂的《英华字典》(1866-1869)中,novel:小说,稗说;fiction:荒唐;小说,无稽之言,无根之语;romance:怪诞,小说,荒唐;story:atriflingtale,小说,小事迹。这些词典在明治维新时期传入日本,被发扬光大,其中罗存德的《英华字典》在1883年被修改增订重新出版,后又几度再版,可见流传之广。用小说来翻译novel,fiction,romance等词汇,基本定型。所以,可以确定的是在1815年已经有了小说与“no

6、vel”的对译。  其次是早期传教士写作。从1938年9月起,就陆续有介绍中国小说的传教士文章发表在一些中国学杂志上,还有英国传教士伟烈亚力撰写的《中国文献纪要》(1867)艺术以及瞿理思的《中国文学史》,在这本书里,瞿理思将文言小说与章回的白话小说放在一起对应于fiction,novel和romance。  三、中西小说概念所指的融会  在早期传教士介绍中国小说的时候,对中国学人没有把小说作为一种政治性用途的民族文学感到不满和遗憾。这是小说概念能指对接表现出来的第一次所指差异的碰撞,是一次中西文化传统的碰撞。  现在与小说对应

7、的主要五个词语在西方叙事文学发展过程中自有其传统。在英语世界中,这五个词是story,tale,romance,fiction,novel,法语界是:histoire,conte,novelle,roman四个词。现英美西班牙一般用novel来表示长篇复杂的现代叙事作品,用romance来表示现代以前和中世纪的各种叙事作品。而法、德、意则仍用roman来表示长篇叙事作品。roman,就是罗曼语的意思,泛指的是中世纪迁移到欧洲大陆的所有蛮族各部落的方言,区别于官方书写的拉丁语。所以,romance与各民族的口头史诗传奇等分不开,直

8、至十一世纪以拉丁文的拼音方式书写下来后又被称为通俗拉丁语,即以拉丁字母拼写的罗曼方言。所以作为小说源头的romance在最初就是与民族国家、民族语言的独立和强大不可分割的,这点在文艺复兴早期最为明显。例如但丁的《神曲》用的就是当地的托斯卡纳语,同时又写了《论俗语

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。