如何在课堂中对学生进行中西方文化渗透

如何在课堂中对学生进行中西方文化渗透

ID:10380177

大小:47.50 KB

页数:5页

时间:2018-07-06

如何在课堂中对学生进行中西方文化渗透_第1页
如何在课堂中对学生进行中西方文化渗透_第2页
如何在课堂中对学生进行中西方文化渗透_第3页
如何在课堂中对学生进行中西方文化渗透_第4页
如何在课堂中对学生进行中西方文化渗透_第5页
资源描述:

《如何在课堂中对学生进行中西方文化渗透》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、校本教研如何在课堂中对学生进行中西方文化渗透1.问题的背景任何一种语言总是扎根于它所代表的文化中。语言是文化的载体,文化的内涵则又通过语言来体现,两者密不可分。在外语教学中,文化是指所学语言国家的历史、地理、风土人情、传统习俗、生活方式、文学艺术、行为规范、价值观念等。只有具备了一定的文化素养,学习者才能深层理解和掌握语言,有效地运用语言进行交流。“新课标”首次明确地将文化意识作为高中阶段英语课程目标之一,对培养学生跨文化意识首次提出了极其明确的高要求。“新课标”不仅明确地指出文化意识包含文化知识、文化理解、跨文化交际意识和能力三个方

2、面,而且制订了具体的内容标准。“新课标”指出:接触和了解英语国家文化有益于对英语的理解和运用,有益于加深对本国文化的理解和认识,有益于培养世界意识,有助于形成跨文化交际能力。近年大力推行的英语教学改革使我国基础教育的英语教学有了明显的进步,学生的英语成绩有了显著的提高,教学质量有了普遍的改善。同时中国学生英语的语言能力也得到了迅猛提升:我们的学生完成了从最初只懂哑巴英语、考试英语到现在基本能和英美人士进行日常交流的转变。但基于我国现行的高考制度,英语教学总体上还是过分注重对语言知识的系统讲解,过分强调记忆的功能和机械的训练,缺乏对学生

3、语言运用能力的培养。在英语教学中,目的语国家的背景文化知识也是常被忽视的一部分内容。而随着全球经济一体化的发展,世界各国之间联系日益增多,多元文化不断在碰撞、渗透、融合,从而有文化全球化的趋势;另外,我国与世界经济、文化交流的增多,在给我国带来发展机遇的同时,也对教育领域提出更高的要求。们已经普遍达成了共识:外语教学不是纯粹以语言形式为中心的教学,而且必须应该包括文化素养和文化意识的培养。文化意识培养目标的提出既是“新课标”的一大亮点,更是目前高中英语教学中的一大难点。因此,如何在外语教学中进行文化教学,培养文化意识、提高学生对不同文

4、化的敏感性和鉴别能力,是高中英语学科建设和教学实践亟待解决的一个关键问题。在高中英语课堂中对学生进行文化渗透是指把高中英语教学融入到文化教学的大背景中,反过来说就是让文化渗透进入到高中英语教学中。这是一种新的思路,一种新的教学模式。对于现在以语言、语法、词汇、句型为主要内容的传统英语教学模式,通过在高中英语教学中有意识的文化渗透,能更有效地帮助学生拓展视野,提高他们对中外文化异同的敏感性和鉴别能力,进而提高应用语言进行交际的能力和文化意识。2.高中英语教学中进行中西方文化渗透的意义在我国,高中阶段的英语教学是一个非常重要的阶段。在此阶

5、段,通过课堂教学进行中西方文化渗透,提高学生的文化素养和文化意识主要有以下作用:一、消除妨碍中西交流的主要障碍5妨碍中西交流的主要障碍,不仅仅是作为交流媒介的语言,还有一个更重要的是语言作为载体所承载的文化之间的差异甚至是冲突。在一种文化背景下怀着敬意说出的话,在另一种文化下,很可能就是冒犯。比方说,在汉语文化背景下,问别人“Howoldareyou?”是表示一种关心。可是在英语文化背景中,就是不敬或冒犯。再如,英美国家的媒体对“亚洲四小龙”的翻译不是“FourdragonsofAsia”,而是“FourtigersofAsia”,这

6、是由于不同民族对动物的象征意义和文化解析的定位不同所导致的。“龙”是中国人的图腾,其在中国文化中具有神圣的意义。而在两方国家文化中,龙是一种凶神恶煞的怪物,是一种邪恶的象征。由此可见,在语法上完全正确的句子,也可能因为文化的差异而导致截然不同的交际意义,从而导致交流的失败,甚至产生矛盾和怨恨。可以说,对文化差异的无知是跨文化交际的一大障碍。在应用外语进行国际交往的过程中,导致交流成败的因素更多的并不是语言技能,而是对不同语言民族文化认识的缺乏。因此,在高中英语教学过程中进行文化知识的渗透,进而帮助学生了解中西方文化的差异显得尤为重要。

7、二、增强跨文化交流的能力我们这里强调的文化渗透,并不仅仅指西方的文化,而是泛指的中西方文化,这其中也包括汉文化。各民族的文化具有自己的独特性,我们以前的教材太多关注西方文化,忽视了我们自己的传统。我们的学生可以初步赏析莎士比亚,但是无法向英美人士介绍我们的儒家、道家。2010年全国两会期间,温家宝总理用屈原的“虽九死其犹未悔”表达了自己的志向。他的现场翻译把这句古典诗词准确地译成“FortheidealthatIholddeartomyheart,I’dnotregretathousandtimestodie.”中国人“九死”已经把对

8、死亡的无惧以及对追求的坚贞不渝表达得淋漓尽致,可是在英语民族的观点中,只有死一千次才足够。如果这位翻译不了解外国的文化,僵硬地译成“ninetimestodie”,那么必然影响了外国友人对温总理的这番话的理解。外语教学的

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。