外贸函电的翻译原则与技巧

外贸函电的翻译原则与技巧

ID:9391921

大小:2.01 MB

页数:6页

时间:2018-04-30

外贸函电的翻译原则与技巧_第1页
外贸函电的翻译原则与技巧_第2页
外贸函电的翻译原则与技巧_第3页
外贸函电的翻译原则与技巧_第4页
外贸函电的翻译原则与技巧_第5页
资源描述:

《外贸函电的翻译原则与技巧》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、第6卷第3期2006年9月浙江工贸职业技术学院学报JOURNALOFZHEJIANGINDUSTRY&TRADEPOLYTECHNIC外贸函电的翻译原则与技巧王星远Vol.6No.3Sep.2006(浙江工贸职业技术学院,浙江温州325003)摘要:随着国际贸易的不断发展,外贸函电作为一种交流方式显得越来越重要。在这种情况下,对外贸函电的翻译就有更高的要求。作者从外贸函电的特点入手,详细阐述了外贸函电的翻译原则及其技巧。关键词:外贸函电;翻译原则;翻译技巧中图分类号:H059文献标识码:B文章编号:1672-0105(2006)-03-0055-06The

2、TranslationPrinciplesandSkillsofBusinessCorrespondenceWangXingyuan(ZhejiangIndustry&TradePolytechnicWenzhouZhejiang325003)Abstract:Alongwiththedevelopmentofinternationaltrade,businesscorrespondence,asoneofcommunicatingmodes,playsmoreandmoreimportantrole.Undersuchcircumstances,thetrans

3、lationofbusinesscorrespondenceisputintothehighlevel.Thispaperfocusesonthecharactersofbusinesscorrespondencefirstly,andthengoesintodetailsaboutthetranslationprinciplesandskills.Keywords:Businesscorrespondence;Character;Translationprinciples;Translationskills随着经济全球化的到来,尤其是在我国加入WTO后,我国与世界各国

4、和地区之间的交往越来越频繁,国际商务沟通的作用就越来越重要。外贸函电可用于出售商品或服务,索要材料或信息,回复客户的询盘并进行报盘,处理业务磋商的各种问题和保持良好的公共关系,还具有其他一系列的商务功能,在国际贸易交流中发挥着不可忽视的作用,是商务交流不可缺少的工具之一。一、外贸函电的特点以及翻译原则外贸函电也称外贸信函,是经贸英语的一个组成部分,属于商务信件。与普通的信件相比,外贸函电具有格式固定、内容简洁、语言准确等特点。作为一种商业交流的工具,外贸函电应该是易读易懂,友好客气的。外贸函电翻译不仅要遵循普通英语的翻译原则,而且还要按照其专门用途进行翻译。外贸函电的撰

5、写主要遵循“7C原则”(SevenC’sPrinciple),即体贴(Consideration)、准确(Correctness)、完整(Completeness)、具体(Concreteness)、简洁(Conciseness)、清楚(Clarity)、礼貌(Courtesy)。根据外贸函电的特点,外贸信函的翻译原则表现为以下几个方面:(一)用词准确,行文严谨准确即译文忠实于原文。严复把翻译标准概括为“信、达、雅”。把“信”放在首位,足见忠实原文的重要性。美国著名翻译家EugeneA.Nida也提出“功能对等”原则(FunctionalEquivalence),即让读

6、收稿日期:2006-05-17作者简介:王星远(1979-),女,助教。55浙江工贸职业技术学院学报者正确理解原文信息,也表达了忠实原文的意思。外贸信函属于合同的附件之一,写信人必须对信中的内容负责。例如卖方报实盘时,就不能在有效期内进行更改或否认其所报的价格。翻译这样的信件时,译者必须仔细斟酌用词,以体现原文用语的准确和严谨性。(二)用词简洁明了“时间就是金钱”,对于商人来说,时间更加珍贵。外贸信函的特点之一就是语言简洁,段落清晰。句子短小精悍但是句意明确才是外贸信函所必需的。因此翻译时,译者也必须用简明扼要的译入语,避免使用赘言繁语,仔细分段使信件更加清楚,从而提高

7、买卖双方的工作效率。(三)用词礼貌,语气委婉在信中注意礼貌用语毋庸赘述。商人不管是面对面的交谈,还是电话交谈,或是书面交流,都应本着客气礼貌的原则。写信人应该让对方在读信时感到心情舒畅,这对贸易的达成会起到很大的促进作用。所以翻译者在翻译外贸书信时应选择适当的语言将原来的礼貌、委婉语气在译文中表现出来,以达到语言上的功能对等。(四)语言规范,多使用对外贸易交流中的常用语外贸英语属于实用性英语,它与外贸专业知识息息相关。作为译者不仅要有扎实的英语语言基本功,而且还要具备一定的外贸专业知识。原文反映的事实比较客观,所以在很多情况下要求译者使用

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。