2018年考研英语翻译之并列平行结构

2018年考研英语翻译之并列平行结构

ID:8869641

大小:19.50 KB

页数:2页

时间:2018-04-10

2018年考研英语翻译之并列平行结构_第1页
2018年考研英语翻译之并列平行结构_第2页
资源描述:

《2018年考研英语翻译之并列平行结构》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、2018年考研英语翻译之并列平行结构  2018年考研英语翻译技巧:并列平行结构译法  英语常用并列连词,如and,but,so,yet,for,nor,or,notonly…butalso,either…or或neither…nor等连接两个或几个同等成分,这种结构称为并列结构。连接的同等成分可以是两个或几个动词的宾语、两个或几个名词的定语、两个或几个介词短语等。如果并列连词连接的是两个或几个简单句,则构成一个并列句,使用并列结构可以使文字简洁,结构紧凑,并避免重复。  1.Buttheindividualistapproach,byattackinggenderroles,den

2、yingthesignificanceofphysiologicaldifference,andcondemningexistingfamilialinstitutionsashopelesslypatriarchal,hasoftensimplytreatedasirrelevantthefamilyrolesimportanttomanywomen.  分析:句中由by引导的三个并列平行结构表示原因。treatedas…结构使用了倒装结构,因为thefamilyroles后面有修饰成分,故将其置后。  译文:而个人主义的方法由于攻击性别角色,否定生理差别的重要性,攻击现存的家庭体

3、制是不可救药的父权制,结果把对许多妇女来说非常重要的家庭角色完全视为无关紧要了。  2.Thereisnocompleteinventoryofpositionsorpeopleinfederalserviceatthislevel.Thelackmaybeexplainedbyseparateagencystatutesandpersonnelsystems,diffusionamongsomanyspecialservices,andtheabsenceofanycentralpoint(shortofPresidenthimself)withjurisdictionoveral

4、lupper-levelpersonnelofthegovernment.  分析:介词by后面的separate…personnelsystems,diffusion…specialservices和theabsenceof…thegovernment为三个并列成分。表示缺少详细记载的原因。句中一些词要转译。  译文:这个级别的联邦政府官员和职位没有完整的记载。对此(缺少详细记载)所做的解释可能是,各部门的条例和人事制度各不相同,分布的特殊服务部门太多并缺少一个中心机构(总统本人除外)来管理所有的政府高级官员。  3.Herefusestoconsidersufficientlyt

5、hewantsofthecustomer,whomustbuy,notthethinghedesiresbutthethingtheEnglishgentlemanwantstosell.  分析:动词consider后面的宾语是thewantsofthecustomer。非限定性定语从句whomustbuy…修饰thecustomer,notthething…butthething…是并列成分。  4.Thestandardizededucationalorpsychologicalteststhatarewidelyusedtoaidinselecting,classifying

6、,assigning,orpromotingstudents,employees,andmilitarypersonnelhavebeenthetargetofrecentattacksinbooks,magazines,thedailypress,andeveninCongress.  分析:该句中,toaidin后面跟了四个并列的动名词,而四个并列的动名词后又跟了三个并列的宾语。  译文:广泛用来借以对学生、雇员和军事人员进行选拔、分类、分配任务或提拔的教育或心理方面的标准化测试,最近受到了书报杂志,甚至国会的抨击。  5.Thelackofinsistenceonpersona

7、lhonor,thesurfaceinformality,thedisparagingresponsestocompliments,andwillingnesstoadmitmistakesarepartoftheegalitariantradition,asaretheAmericans’prideinwhattheyhavebeenabletoachieveandtheircriticismofthingsthatfallshortofperfecti

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。