中餐菜单翻成英文一些方法

中餐菜单翻成英文一些方法

ID:8146348

大小:25.50 KB

页数:5页

时间:2018-03-07

中餐菜单翻成英文一些方法_第1页
中餐菜单翻成英文一些方法_第2页
中餐菜单翻成英文一些方法_第3页
中餐菜单翻成英文一些方法_第4页
中餐菜单翻成英文一些方法_第5页
资源描述:

《中餐菜单翻成英文一些方法》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、中餐菜单翻成英文的一些方法  餐饮专业英语主要包括日常会话用语、烹饪技术用语和中餐英文菜单等等,而这其中尤以中餐英文菜单用得最为普遍。  要将中餐菜单翻译成英文,就先得了解中餐菜名的构成及命名方法。中餐菜名通常由原料名称,烹制方法、菜肴的色香味形器、菜肴的创始人或发源地等构成。这种反映菜肴内容和特色的命名方法叫做写实性命名法,此外还有反映菜肴深刻含义的写意性命名法。  由于汉语和英语的差异很大,我们在把中餐菜名由中文译成英文的时候,应该采用写实性命名法,尽量将菜肴的原料、烹制方法、菜肴的味型等翻译出来,以便让客人一目了然。为了让大家更好地掌握将中餐菜名译成英文的技巧,笔者特

2、将自己在翻译中总结出来的几点“公式”(中英文对照)介绍如下,以供大家参考。一、以主料开头的翻译方法  1.介绍菜肴的主料和辅料:[公式:主料(形状)+(with)辅料]    例:杏仁鸡丁chickencubeswithalmond      牛肉豆腐beefwithbeancurd      西红柿炒蛋Scrambledeggwithtomato  2.介绍菜肴的主料和味汁:[公式:主料(形状)+(with,in)味汁]    例:芥末鸭掌duckwebswithmustardsauce      葱油鸡chickeninScallionoil      米酒鱼卷fish

3、rollswithricewine二、以烹制方法开头的翻译方法  1.介绍菜肴的烹法和主料:[公式:烹法+主料(形状)]    例:软炸里脊soft-friedporkfillet      烤乳猪roastsucklingpig      炒鳝片Stir-friedeelslices  2.介绍菜肴的烹法和主料、辅料:[公式:烹法+主料(形状)+(with)辅料]    例:仔姜烧鸡条braisedchickenfilletwithtenderginger  3.介绍菜肴的烹法、主料和味汁:[公式:烹法+主料(形状)+(with,in)味汁]    例:红烧牛肉brais

4、edbeefwithbrownsauce      鱼香肉丝friedshreddedporkwithSweetandsoursauce      清炖猪蹄stewedpighoofincleansoup三、以形状或口感开头的翻译方法  1.介绍菜肴的形状(口感)和主料、辅料:[公式:形状(口感)+主料+(with)辅料]    例:芝麻酥鸡crispchickenwithsesame      陈皮兔丁dicedrabbitwithorangepeel      时蔬鸡片Slicedchickenwithseasonalvegetables  2.介绍菜肴的口感、烹法和主

5、料:[公式:口感+烹法+主料]    例:香酥排骨crispfriedspareribs      水煮嫩鱼tenderstewedfish      香煎鸡块fragrantfriedchicken  3.介绍菜肴的形状(口感)、主料和味汁:[公式:形状(口感)+主料+(with)味汁]    例:茄汁鱼片slicedfishwithtomatosauce      椒麻鸡块cutletschickenwithhotpepper      黄酒脆皮虾仁crispshrimpswithricewinesauce四、以人名或地名开头的翻译方法  1.介绍菜肴的创始人(发源地)

6、和主料:[公式:人名(地名)+主料]    例:麻婆豆腐MaPobeancurd      四川水饺Sichuanboileddumpling  2.介绍菜肴的创始人(发源地)、烹法和主料:[公式:人名(地名)+烹法+主料]    例:东坡煨肘DongPostewedporkjoint      北京烤鸭RoastBeijingDuck  在中餐菜名翻译成英文的过程中,可以采用多种不同的方法,而且每一道菜都可以从不同的角度入手进行翻译。例如,川菜中的“宫保鸡丁”这道菜就有以下几种译法:  1.sauteedchickencubeswithpeanuts  2.Gongbao

7、chickencubes  3.dicedchickenwithchilliandpeanuts  由此可见,中餐菜名的英译方法是灵活多变的。至于我们在翻译中最终采用哪种方法,则可根据各人的习惯和具体情况确定。我一个在翻译公司的同学说,只要掌握了第一种以主料开头的翻译方法,对其它种类的翻译方法便可以触类旁通,我们只需根据文中所列出的翻译公式去相应作一些交换就行了[英语]中国小吃的英文表达中式早点  烧饼 Clayovenrolls  油条 Friedbreadstick  水饺 Boileddumplings  馒

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。