口译(外交政策).ppt

口译(外交政策).ppt

ID:59498613

大小:953.00 KB

页数:19页

时间:2020-09-11

口译(外交政策).ppt_第1页
口译(外交政策).ppt_第2页
口译(外交政策).ppt_第3页
口译(外交政策).ppt_第4页
口译(外交政策).ppt_第5页
资源描述:

《口译(外交政策).ppt》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、ForeignPolicyWeek7-8I.BackgroundInformationChina'sIndependentForeignPolicyofPeace(1)Chinaconsistentlyadherestotheprincipleofindependenceandtakingtheinitiativesinitsownhands.(2).Chinaopposeshegemonismandsafeguardsworldpeace.China'sIndependentForeignPolicyo

2、fPeace(3)Chinaactivelypromotestheestablishmentofajustandrationalnewinternationalpoliticalandeconomicorder.(4)Chinarespectsthediversityoftheworld.China'sIndependentForeignPolicyofPeace(5)Chinawouldliketoestablishanddevelopfriendlyandcooperativerelationswit

3、hallcountriesonthebasisoftheFivePrinciplesofPeacefulCoexistence,namely,mutualrespectforsovereigntyandterritorialintegrity,mutualnon-aggression,non-interferenceineachother'sinternalaffairs,equalityandmutualbenefitandpeacefulcoexistence.和平共处五项原则(互相尊重主权和领土完整

4、、互补侵犯、互补干涉内政、平等互利、和平共处)China'sIndependentForeignPolicyofPeace(6)Chinapursuesanall-dimensionalopeningpolicy.(7)Chinatakesanactivepartinmultilateraldiplomaticpolicy.InterpretingExercisesC-E(唐家璇首席委员在第五届中日友好21世纪委员会首次会议开幕式上的主旨演讲)1.首席委员chair2.第五届中日友好21世纪委员会TheF

5、ifthChina-JapanFriendshipCommitteeforthe21stCentury3.西室泰三TaizoNishimura4.咨询机构advisorybody5.建言献策contributeideasandwisdom6.邦交正常化normalizationofdiplomaticrelations7.联合宣言JointDeclarationInterpretingExercisesC-E8.核心利益和重大关切coreinterestandmajorconcerns9.着眼大局focu

6、sonthebigpicture10.慎重冷静takeaprudentandcalmapprocach11.自民党LiberalDemocraticPartyofJapan(LDP)12.鸠山首相内阁PrimeMinisterHatoyama’scabinet13.民主党DemocraticPartyofJapan14.东亚共同体EastAsiaCommunity15.经济转型economictransformation16.求大同,存小异seekcommongroundwhileputtingaside

7、minordifferencesInterpretingExercisesE-C Australia-ChinaRelations:ALong-termView1.AustralianNationalUniversity(ANU)澳大利亚国立大学2.ANU’sChinaInstitute中国学院3.high-profile高调的,引人注目的4.ramification衍生物,结果5.extrapolate推断6.theWhitlamGovernment惠特拉姆政府(1972年赢得澳大利亚大选并组建政府的工

8、党领袖)7.bipartisan两党的8.starry-eyed不切实际的9.burgeoning迅速发展的10.responsiblestakeholder负责任的利益相关方SelectedExercises:王毅在外交部2014新年招待会的致辞WangYi(1953-)ForeignministerofPRCaprofessionaldiplomatBA:JapaneseMA:internationalrelationsL

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。