欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:56962055
大小:73.00 KB
页数:24页
时间:2020-07-22
《英译汉教学课件 1.Translation.ppt》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库。
1、Translation:StylisticsCourseDescription:English-ChineseTranslationCourseInstructor:NiuChunlingClassOutlineWhystudyStylisticsinTranslation?Howdowestarttranslatingpracticalwriting?(Stylisticfeatures&translation)HowtotranslateEnglishletters?WhystudyStylisticsinTranslation?1.varietiesofEngl
2、ish(语言变体)RegionalDifferencesAEBEapartmentflatash-candustbinMothruFrMotoFrinclusivevacationholidaysfirstfloorgroundfloorsidewalkpavementHudsonRiverRiverThamesbaggageluggagetrucklorryWhystudyStylisticsinTranslation?1.varietiesofEnglish(语言变体)Differencesbasedoninterpersonalintimacyandperson
3、alpreferencesSlang(AE)ColloquialYummy!Tastinggood!Hitme!Anotherbeer,please!Youbet!Ofcourse!Haulass!Let’sgo!ToughshitBadluckPlaydirtyBeunfairBedowninthedumpsBeinabadmoodWhystudyStylisticsinTranslation?1.varietiesofEnglish(语言变体)I’msorryforinterruptingyou,butIhavetoanswerthenature’scall.Ex
4、cusemeforaminute,I’dliketopowdermynose.GenderDifferencesWhystudyStylisticsinTranslation?1.varietiesofEnglish(语言变体)Yesterdaywetalkedaboutafewimportantthings.Thevarioussubjectswediscussedyesterdaywereallmattersofgreatsignificance.ColloquialVS.WrittenWhystudyStylisticsinTranslation?2.Types
5、ofwritingEST:EnglishforScience&TechnologyBusinesslettersSociallettersNotificationsNewsCorrespondenceDocumentalwriting…WhystudyStylisticsinTranslation?应用语言学(AppliedLinguistics)文体学(Stylistics)比较语言学(Comparativelinguistics,Bilingualism)社会语言学(Socialinguistics)语义学(Semantics)心理学(Psycholinguist
6、ics)符号学(Semiotics)比较文学(Comparativeliterature)逻辑学(Logic)WhystudyStylisticsinTranslation?泰特勒曾在他的《论翻译的原则》(EssayonthePrinciplesofTranslation)中提出了翻译的三大原则:译文应该完全复述原作的思想;译文的风格和笔调应与原文的性质相同;译文应和原作同样流畅。“原文的内容,原文的风格,原文的结构”(Tytler,1978)。尤金·奈达(EugeneNida)曾提出,所谓翻译,是指从语义到文体在译语中用最切近而最自然的对等语再显原语的信息。对等即语
7、义对等和风格对等。Howtostarttranslatingpracticalwriting?1.语言简练,直接了当,条理清晰DearDavid,Ihopeyouhaven'tmadeanydefiniteplanforthewintervacation,asI’dlikeyoutostaywithusforafewdays.Myparentswillbeverymuchdelightedtoreceiveyouasaguest.Hopingyouwillbeabletocome.Cordiallyyours,D.JohnsonHowtostartt
此文档下载收益归作者所有