英译汉教学课件 1.Translation.ppt

英译汉教学课件 1.Translation.ppt

ID:56962055

大小:73.00 KB

页数:24页

时间:2020-07-22

英译汉教学课件  1.Translation.ppt_第1页
英译汉教学课件  1.Translation.ppt_第2页
英译汉教学课件  1.Translation.ppt_第3页
英译汉教学课件  1.Translation.ppt_第4页
英译汉教学课件  1.Translation.ppt_第5页
资源描述:

《英译汉教学课件 1.Translation.ppt》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、Translation:StylisticsCourseDescription:English-ChineseTranslationCourseInstructor:NiuChunlingClassOutlineWhystudyStylisticsinTranslation?Howdowestarttranslatingpracticalwriting?(Stylisticfeatures&translation)HowtotranslateEnglishletters?WhystudyStylisticsinTranslation?1.varietiesofEngl

2、ish(语言变体)RegionalDifferencesAEBEapartmentflatash-candustbinMothruFrMotoFrinclusivevacationholidaysfirstfloorgroundfloorsidewalkpavementHudsonRiverRiverThamesbaggageluggagetrucklorryWhystudyStylisticsinTranslation?1.varietiesofEnglish(语言变体)Differencesbasedoninterpersonalintimacyandperson

3、alpreferencesSlang(AE)ColloquialYummy!Tastinggood!Hitme!Anotherbeer,please!Youbet!Ofcourse!Haulass!Let’sgo!ToughshitBadluckPlaydirtyBeunfairBedowninthedumpsBeinabadmoodWhystudyStylisticsinTranslation?1.varietiesofEnglish(语言变体)I’msorryforinterruptingyou,butIhavetoanswerthenature’scall.Ex

4、cusemeforaminute,I’dliketopowdermynose.GenderDifferencesWhystudyStylisticsinTranslation?1.varietiesofEnglish(语言变体)Yesterdaywetalkedaboutafewimportantthings.Thevarioussubjectswediscussedyesterdaywereallmattersofgreatsignificance.ColloquialVS.WrittenWhystudyStylisticsinTranslation?2.Types

5、ofwritingEST:EnglishforScience&TechnologyBusinesslettersSociallettersNotificationsNewsCorrespondenceDocumentalwriting…WhystudyStylisticsinTranslation?应用语言学(AppliedLinguistics)文体学(Stylistics)比较语言学(Comparativelinguistics,Bilingualism)社会语言学(Socialinguistics)语义学(Semantics)心理学(Psycholinguist

6、ics)符号学(Semiotics)比较文学(Comparativeliterature)逻辑学(Logic)WhystudyStylisticsinTranslation?泰特勒曾在他的《论翻译的原则》(EssayonthePrinciplesofTranslation)中提出了翻译的三大原则:译文应该完全复述原作的思想;译文的风格和笔调应与原文的性质相同;译文应和原作同样流畅。“原文的内容,原文的风格,原文的结构”(Tytler,1978)。尤金·奈达(EugeneNida)曾提出,所谓翻译,是指从语义到文体在译语中用最切近而最自然的对等语再显原语的信息。对等即语

7、义对等和风格对等。Howtostarttranslatingpracticalwriting?1.语言简练,直接了当,条理清晰DearDavid,Ihopeyouhaven'tmadeanydefiniteplanforthewintervacation,asI’dlikeyoutostaywithusforafewdays.Myparentswillbeverymuchdelightedtoreceiveyouasaguest.Hopingyouwillbeabletocome.Cordiallyyours,D.JohnsonHowtostartt

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。