系统的功能翻译理论及方法_概述_目的性行为_析功能翻译理论_

系统的功能翻译理论及方法_概述_目的性行为_析功能翻译理论_

ID:5328095

大小:193.88 KB

页数:4页

时间:2017-12-08

系统的功能翻译理论及方法_概述_目的性行为_析功能翻译理论__第1页
系统的功能翻译理论及方法_概述_目的性行为_析功能翻译理论__第2页
系统的功能翻译理论及方法_概述_目的性行为_析功能翻译理论__第3页
系统的功能翻译理论及方法_概述_目的性行为_析功能翻译理论__第4页
资源描述:

《系统的功能翻译理论及方法_概述_目的性行为_析功能翻译理论_》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、2008年11月湖北第二师范学院学报Nov.2008第25卷第11期JournalofHubeiUniversityofEducationVo1.25No.11系统的功能翻译理论及方法——概述《目的性行为——析功能翻译理论》范文波(西北师范大学外国语学院,兰州730070)摘要:本文立足德国功能翻译理论的杰出代表人物克里斯蒂安·诺德(ChristianeNord)的代表作《目的性行为-析功能翻译理论》一书,从文本功能、纵向结构的功能翻译单位、功能翻译理论实践应用中的几个重要问题、翻译错误的定义等方面简约地介绍了功能翻译理论中的几个重要观点。并强调对功能翻译理论

2、的理解,应从对原典的理解入手,才能从根本上理解功能翻译理论的精髓。关键词:功能翻译;翻译单位;翻译问题中图分类号:H315.9文献标识码:A文章编号:1007-1687(2008)11-0132-04作者简介:范文波(1974-),甘肃文县人,硕士研究生。功能翻译理论是以目的论为核心,强调文本和翻在翻译过程中对文化或技巧上的考虑。克里斯蒂安·诺译的功能的一种翻译理论。它并不是20世纪的产物,德(ChristianeNord)则是德国第二代功能翻译学派学者但系统完善的功能翻译理论直到20世纪70年代才在的杰出代表,是德国功能翻译理论的集大成者和主要倡德国形成。早

3、期的文学翻译和圣经翻译者主张字字对导者之一,她是德国功能学派中首次用英文系统总结功应的翻译,而翻译的结果往往让人迷惑不解。20世纪能派各种思想,深入浅出地阐述了功能派复杂的学术理50-60年代,语言学主导着翻译研究,人们把翻译仅仅论和术语的学者。看作是一种符号的转换过程。20世纪70年代以来,德在《目的性行为—析功能翻译理论》(TranslatingAs国功能翻译理论得到了蓬勃发展。功能翻译理论学者aPurposefulActivity-FunctionalistApproachesExplained)开始认识到,翻译不仅仅是语言学的问题,甚至最关键一书中,克

4、里斯蒂安·诺德对功能翻译理论进行了系统的问题都不是语言学。由于语言学并不能真正解决翻总结和归纳,给读者展示了功能翻译理论的全貌,在和译中遇到的问题,他们开始探索能解决这些问题的其传统翻译方法的比较中,从翻译文本、翻译方法、翻译单它途径。最终,功能翻译理论学者找到了一种用文化来位等方面集中阐释了功能翻译理论,使功能翻译理论在解释翻译现象的理论,这一理论从文化的角度来解释实践应用中得到进一步的发展。翻译中交际情景的特殊性以及语言情景因素与非语言一、文本功能情景因素的关系。这一理论使我们对翻译有了更深入功能翻译理论非常重视翻译的文本形式,强调文本的理解。在翻译中的功

5、能。文本功能概念是理解功能翻译的基功能翻译理论的开拓者是瑟林娜·雷斯(Katharina础,功能翻译理论的翻译单位与文本功能密切相关。瑟Reiss),她是一位经验丰富的翻译家和翻译教师。在她林娜·雷斯和克里斯蒂安·诺德对文本功能进行了详细的《翻译批评的可能性与限制》一书中,她第一次把功论述。瑟林娜·雷斯认为文本分类可以帮助译者确定特能的范畴引入了翻译批评,开始对翻译的分析模式进定翻译目的所需的合适的对等程度。她从两种角度对文行研究。她的学生汉斯·威密尔(HansJ.Vermeer)则发展本进行了分类:一是按主体交际功能来划分,把文本分了这一理论,创立了功能翻译

6、的核心理论-翻译目的论为“信息型”(informative)、“表达型”(expressive)“使役(Skopostheory)。德国功能翻译理论的另一杰出代表人型”(operative)三种功能文本类型;二是根据文本的语物是贾斯塔·赫兹·曼塔利(JustaHolzManttar),曼塔利认言特点和习惯,对文本体裁或变体进行划分,可分为工为“翻译(translation)”是一个狭义的概念,它只涉及源具书、讲稿、讽刺作品或者广告等。雷斯的这种分类“使语文本的使用。而“翻译行为(translationalaction)”则是一个广义的概念,它涉及译者为翻译所做

7、的一切,包括收稿日期:2008-09-15·132·译者对交际功能的语言标识和功能翻译单元感觉更敏交际功能指建立、保持或结束信息接受者和信息锐”(Text-typeclassificationssharpenthetranslator’s发出者的关系。通常通过交际情景中语言、非语言和副awarenessoflinguisticmarkersofcommunicativefunction语言的传统方式来传达。例如谈论天气或引用一句格[1](P.59)andfunctionaltranslationunits.Nord,2001:38)有助言作为旅游信息介绍的开场

8、白。交际功能很大程度上于译者根据文本类

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。