柏林收藏的回鹘语文献及其研究概况.pdf

柏林收藏的回鹘语文献及其研究概况.pdf

ID:52310393

大小:475.98 KB

页数:6页

时间:2020-03-26

柏林收藏的回鹘语文献及其研究概况.pdf_第1页
柏林收藏的回鹘语文献及其研究概况.pdf_第2页
柏林收藏的回鹘语文献及其研究概况.pdf_第3页
柏林收藏的回鹘语文献及其研究概况.pdf_第4页
柏林收藏的回鹘语文献及其研究概况.pdf_第5页
资源描述:

《柏林收藏的回鹘语文献及其研究概况.pdf》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、敦煌学辑刊1999年第1期(总第35期)柏林收藏的回鹘语文献及其研究概况[德]茨默著12桂林杨富学译(11兰州大学外语系,甘肃兰州730000;21敦煌研究院《敦煌研究》编辑部,甘肃兰州730000)中图分类号:G256.1文献标识码:A文章编号:1001-6252(1999)01-0136-06①下面我们要介绍的柏林吐鲁番藏品中的回鹘语文献包括大约8000件尺寸大小不同的②文书残卷。因此,柏林藏品中的这一部分文献相对其它吐鲁番回鹘语文书收藏品来说占有重要的一席之地。这些文书残卷中的主要成分是一些卷轴装书籍残片、梵荚装册子残片、不同

2、形式的书籍和③木版印刷品残片,其使用的文字大部分为回鹘文。这种文字的根源,经亨宁研究,将推定于④阿拉美(Ahrimans)文字。此说不无道理。只有一少部分用粟特文写成,此种文字是回鹘文的先驱。回鹘摩尼教徒既使用摩尼文,也使用回鹘文。此外还有一些残卷用突厥卢尼文字母写⑤⑥⑦⑧⑨成,同样有很少量的残卷用叙利亚文、藏文和婆罗迷文写成。在一份蒙古文文献的印章⑩中甚至发现有用八思巴文写成的回鹘语登记内容。在某种程度上可从其所用文字之种类推lv•断其残卷的内容归属,如,佛教徒从未使用过摩尼文,相反,也未发现婆罗迷文书写摩尼教内容等文书,这些都是

3、可以肯定的。还有其它形式上的归类可用来判断一份文书的类别。如在摩尼教文书中使用了一种特殊lw•的标点法,这种现象在其它内容的文书中从未出现过。同样具有特点的是,摩尼教和基督教lx•文书没有哪一件通过木版印刷技术印制的。ly•绝大多数回鹘语文书残卷都未署明日期。有些文献有序跋,但大部分序跋都是采用十二生肖法来纪年的。因此,大多数文书都无法弄清其具体的撰写年代,只有在极少数情况下才有可能。然而,从一些序跋的情况和一些其他并不太直接的原因来看,大部分回鹘语摩尼教文书和最古老的佛教文书的时代应在8—10世纪左右。写成于10—13世纪的文献大

4、多数为佛教内容或其它非宗教的文书。属于更晚时代的只有几件用回鹘文草体字写成的佛教典籍和一些署有年代的文件。吐鲁番回鹘语文书的特殊价值主要体现在它们是继鄂尔浑-叶尼塞碑铭之后我们可以见到的最古老的古突厥语文书。因此,它们对研究突厥-回鹘语言的历史有着重要的意义。此外,吐鲁番文书也证明了9世纪时迁入高昌的回鹘人和其他突厥部落的高度发展的文化,而这lz•种文化是他们作为摩尼教以及佛教信徒以他们的祖先和邻人为榜样创造出来的文化。·136·本世纪初派往新疆的四次“吐鲁番探察队”除了把弥足珍贵的物质文化遗产和艺术品带回l{•柏林外,还带回了一大

5、批古文书残卷。在柏林,缪勒、福伊和勒柯克等立即投入了整理研究回鹘语文书的工作。早在1904年,缪勒即已发表《摩尼教福音体文字写本残卷(HandschriftenOResteinEstrangeloOSchriftausTurfan,ChinesischTürkistan)》一文,刊布文书二件。后经研究、甄别,被确定为《摩尼教徒忏悔词(Xvāstvānift)》译本。在缪勒致力于佛教文书研究的同时,勒柯克则率先开始了回鹘语摩尼教文书的研究工作。这些文书只占了回鹘语藏品中的很少一部分。然而它们却因内容详细而显得特别珍贵。吐鲁番发现的摩尼

6、教文献大多数用伊朗语和回鹘语写成。在回鹘语摩尼教写经中,最有意义l

7、•的作品当推《摩尼教徒忏悔词》,现已发现的写本就已超过20件,均由勒柯克刊布。与此同l}•l~•mu•时,邦格、沙德尔和阿斯姆森等人相继对其进行研究。他们的后期工作为阐明这批文书mv•奠定了坚实的基础。除了《摩尼教徒忏悔词》之外,还有很多其它忏悔书残卷尚有待刊布。这里还要提请大家注意的是一封回鹘文信函。在此信中,出现了《摩尼教徒忏悔词》里人们熟悉mw•的询问收信人身体状况的帕提亚语manāstārhirzā(意为“请赎罪!”)。这件文献的重要价值在于,它很可能是一封

8、致某位摩尼教精神领袖的信函。遗憾的是,此信过于残破,无法进行更详尽的研究。在回鹘语摩尼教文献中还发现有《沙卜拉干(Sāpuragān)》的译文残卷,另有七件摩尼教经mx•my•典的译文残卷。在一份特殊的出版物中,邦格就摩尼教讲经问题进行了论述。其中有佛祖前生作为王子时的本生故事节选和一份回鹘语巨人书(?)译文残卷等。有几卷残卷有着特殊的mz•意义,因为它描写的是希腊《伊索寓言(VitaAesapi)》译文的某些章节。拉笋伊在一篇学术论m{•文中分析了这些有关回鹘文献残卷的来源、可能的传播途径以及它们的意义。这些回鹘语m

9、•摩尼教文书

10、的大部分是赞美诗,它们中间还发现有诗文的原稿。除这里所列举的文书外,今已刊布的出版物中还包括有大量的较小残卷,它们中的一部分很难进行确认。此外还有很多m}•未刊布的残卷,因此可以说,对摩尼教的研究尚未结束,这里涉及的是有关语言学方面的

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。