资源描述:
《中西同声传译理论研究回顾与展望.pdf》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库。
1、第19卷4期中国科技翻译Vol.19.No.42006年11月CHINESESCIENCE&TECHNOLOGYTRANSLATORSJOURNALNov.2006·译事纵横·3中西同声传译理论研究回顾与展望武光军(北京第二外国语学院英语系北京市100024)摘要同声传译理论研究一直是中国翻译界理论研究的薄弱环节。本文首先全面梳理了当代西方同声传译理论研究的六种范式和四种主要的研究方法,指出了其特点、局限性及其嬗变过程的成因;然后分析了当代中国同声传译理论研究的现状及其与西方同声传译理论研究存在的差距。最后,本文指出了未来西方同声传译理论研究会出现认知
2、/语言/定性转向及中国同声传译理论研究的当务之急。关键词同声传译理论研究范式转向研究方法AbstractSimultaneousInterpretingStudies(SIS)hasbeenunder2exploredinChina.Thepaper,firstofall,presentsapanoramicinvestigationintothesixparadigmsandfourmajorresearchmethodsinSISintheWest,un2earthingtheirfeatures,limitationsandthedrivingf
3、orcesbehindtheparadigmshiftsinSIS.ItisthenfollowedbyananalysisofthestatusquoofSISinChinaandthediscrepancybetweenSISinChinaandtheWest.Finally,thepaperoutlinesthecognitive/linguistic/qualitativeorientationinSISintheWestandtheactionsSISresearchersinChinashalltaketopromoteinterpreti
4、ngstudiesinthecountry.KeyWordsSimultaneousInterpretingStudiesparadigmshiftresearchmethodology1当代西方同声传译理论研究2002:前言)。1947年联合国正式采纳同声传Lederer(1981:19)指出,当同声传译(SI)译,既节约时间又降低了费用。1953年AIIC的概念首次被提出时,许多人对这种口译模式(国际会议译员协会)正式成立。同声传译的的可行性持怀疑态度。在第一交际行为(pri2成功实践不仅吸引了同声传译的从业人士,也marycommunicatio
5、n)中,人们一般是在完全理吸引了众多认知心理学家的重视。同声传译特解(comprehension)了对方的话语后再进行交际殊的听—说并行认知模式不仅对传译,而且可反馈,即语言理解和语言产出(production)是线能会使我们对语言的理解和产出机制有重要的性序列关系。在同声传译的第二交际行为启示。在西方,同声传译研究可以说是口译研(secondarycommunication)中,人们不能相信人究最主要的动力,甚至可以说西方口译研究史脑在对语言的部分理解的情况下还能同时做出就是同声传译研究史。1977年由DavidGerver正确的语言产出,这违背了两
6、者的序列关系。协调组织在威尼斯召开了口译研究(Interpre2①但随着一战后同声传译在各种大型国际会议的tingStudies)的第一次跨学科研讨会(北约语广泛应用,实践证明这种口译模式是可行的。言、传译与交际研讨会),随后1986年在意大利1919年的巴黎和会首次在部分谈判中使用了的特里斯特,1994年在芬兰的土尔库和2000英语和法语的同声传译。二战后,在纽伦堡审年在意大利的弗雷的三次划时代的国际会议,判(194521946)中第一次大规模采用英、法、俄、推动了同声传译研究范式的历史性转向。目德四种语言间的同声传译,这标志着作为一个前,国内是有一
7、些对同传的过程、性质、策略、教全新的职业———同声传译正式诞生(Chernov,学等方面的论文或译著,但针对同传研究的论3注:本文为北京第二外国语学院2006年度院级科研项目“当代中西同声传译理论研究比较与展望”之部分成果。①这一术语1993年由Salevsky在布拉格(Prague)的一次国际会议上首次提出,正好对应了Holmes(1972)提出的“Transla2tionStudies”。收稿日期:2005—10—04/484期武光军:中西同声传译理论研究回顾与展望49文则较少,本文拟对同传研究的取向、范式、模44)的研究,70年代以来国外主要出现
8、过6种型和方法进行全面的梳理。同传研究范式:释意范式;认知处理范式;神经1.1当代西方同声传译