欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:5199263
大小:25.00 KB
页数:4页
时间:2017-12-06
《文化语境翻译模式论文《母亲》翻译论文》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库。
1、文化语境翻译模式论文《母亲》翻译论文摘要:语境是一个十分复杂的概念,这篇论文在文化语境下对比分析了小说《母亲》的两次翻译,在理论的基础上进行实践,并从中寻找最佳的翻译办法。只有读者读懂并理解了译文,才能从根本上了解另一种文化。1.1文学翻译文学作品的基本特点是用形象反映生活。例如《母亲》这篇小说,就是以乡土文学为主题的。这篇小说地方文化色彩浓厚,小说中一个为了孩子劳累一辈子的母亲最后因血栓瘫痪,最后喝药自杀。抑郁灰暗的感情基调贯穿整篇小说,所以在翻译的时候,所选用的词语和句子也都是比较压抑的。1.2文化语境在文化语境模的多样性,文化语境包括两个主要功能:
2、限制功能和解释功能[2]。1.限制功能如果缺少了语境,就无法确定词义以及句义。例如:可现在的妈突然变成废人了,成了一座山,压在五个子女的心头。译本一:However,sheturnedtobeadisabledmountainfallingonherfivechildren.译本二:However,sheturnedtobeadisabledperson,andthatwillbethehugeburdentoherfivechildren.2.解释功能。它主要指读者/听话人在理解话语时通过语境对某些语言现象进行解释和说明的理据。第二章对比文化语境下《母
3、亲》的翻译本文将会在文化语境模式下,把《母亲》两次的翻译作对比,分析比较翻译中的技巧以及问题和失误。尝试找到更佳的翻译处理办法,更好的完善作品。2.1文化语境下,《母亲》词类翻译的比较分析每一个字出现时,按其语境的不同,意义多少都有差别。例:乌云堡第一次翻译成了WuyunPao.但是这样会构成读者对译出语的理解障碍。西方人Wuyun的理解也只能猜测或许是个地方名。但是翻译成Cloudtown,译出语就会显得简明易懂了。例:傍晚还听见她的唤猪声。译本一:Atdusk,theyalsoheardherwhoopingpigs.译本二:fedpigsatdus
4、k.但是西方人肯定不懂,人为什么要叫猪呢。结合这里的文化语境可得知,农村地区豢养猪时,会发出嗬嗬声叫猪来吃食。在翻译的时候,需要适当的转换词性。2.2文化语境下,《母亲》句子翻译的比较分析英汉修辞学都主张长短句交替、单复句相间。过分使用长句或短句都会产生单调感。句子的变换应取决于写作的题材、文体、强调及句式变换的需要等因素[4]。因为是乡村问题小说,文章中句式多是简单的短句,句法结构松散。但是英语重视形合,在翻译的时候这些短句要整合成句法结构严谨的整句。例子一(1):妈时常会走老远,穿山越水,到乌云堡去,看她,给她带去腊肉、晒的豆瓣酱和一些好菜、瓜果,帮
5、着照看亮子。译本一:Motherusedtowalkfarthroughmountainsandriverstoseeher,bringingherbacon,self-madebeansauce,andlotsofvegetablesandfruits.译本二:MotheroftentrudgedalonganddifficultdistancetogotoWuyunVillageforthepurposeofseeingQingxiangwithbacon,sunbroadbeanpaste,freshvegetablesandfruits.译本一中
6、翻译出了穿山越水到乌云堡,译本二中是用的trudge这个词来表示去探望女儿的路途艰难,代替了穿山越水。在这个语境中,作者这样写的意图是为了表达行路之难,所以用trudge即能更好的表达原作者的原意,也能更好的被西方读者所理解[3]。例子:可剩下的四个,妈是要死活养大的。译本一:ButMotherwassuretoraisetheleftchildrenup.译本二:ButMotherdeterminedtoraisetheotherfourchildrennomatterwhatwouldhappen.第一个译本采用了漏译法,没有把死活的这个坚定决心表达
7、出来,只是把基本的意思翻译了出来。而译文二用nomatterwhatwouldhappen来表示出了妈的决心,通过简单的处理,转换了下视角,从另一个角度来表达原文,语言更地道,更易理解[5]。第三章总结语境是一个十分复杂的概念,这篇论文在文化语境下对比分析了小说《母亲》的两次翻译,在理论的基础上进行实践,并从中寻找最佳的翻译办法。只有读者读懂并理解了译文,才能从根本上了解另一种文化。参考文献:[1]Diot.RolandHumorforIntellectuals:CanItBeExportedandTranslated[J].METAJoumdsdesT
8、raducteurs.1989,(1):84—87.[2]包惠南.文化语境与语言
此文档下载收益归作者所有