欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:50040212
大小:50.00 KB
页数:11页
时间:2020-03-02
《会计英语的词汇特征及其翻译策略.ppt》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库。
1、Sum-up会计英语的词汇特征及其翻译策略会计英语的术语特征主要表现在以下几个方面(一)单一性所谓术语的单一性,是指在某一个学科领域内,一个术语只表达一个特定的意思,反过来,同一个意思只用一个特定的术语来表达。在会计领域,这种词义的单一特性显得尤为明显。“costestimation”,“customercosthierarchy”,“discountrate”“成本估计”,“顾客成本层级”“贴现率”二)对义性所谓术语的对义性,是指词语所表示的概念在逻辑上是一种矛盾或关联。在会计领域,这种对义性的词语很多。例如:in-sourcing/outsourcing自制/外购tradedefi
2、cit/tradesurplus贸易逆差/贸易顺差wholesale/retail批发/零售netweight/grossweight净重/毛重premium/discount升水/贴水assets/liabilities资产/负债inflation/deflation通货膨胀/通货紧缩supply/demand供应/需求appreciation/depreciation升值/贬值(三)时代性随着第三次科技革命的发展,一些新思想、新观念、新产品不断涌现,于是英语里便出现了新面孔。在会计领域,也出现了很多新的术语,如dumping(倾销)E-commerce(电子商务)futuretra
3、nsaction(期货交易)cyber-trade(网上交易)缩略词是会计英语的第二大特征。在我们阅读英文会计资料时,会发现有很多缩略词。原因是缩略词简洁、意义准确、使用方便。缩略词的表现形式很多,但主要有两种:一是首字母缩写词;二是截短词。(一)首字母缩写词所谓首字母缩写词,顾名思义,就是将几个英文单词的首字母连在一起,但按照英语的习惯,应该是大写字母。例如:AICPA:AmericanInstituteofCertifiedPublicAccountants美国注册会计师协会GAAP:GenerallyAcceptedAccountingPrinciples公认会计准则CMA:Ce
4、rtifiedManagementAccountant注册财务管理师CFO:ChiefFinancialOfficer首席财务官EOQ:EconomicOrderQuantity经济定货量FIFO:fist-in,firstout先进先出分步成本法MRP:MaterialsRequirementsPlanning材料需求计划GNP:GrossNationalProduct国民生产总值(二)截短词为了提高阅读和书写效率,在会计英语里,经常出现很多将一个单词截短的现象,如将“carton”(纸箱)截短为“CTN”,将“piece”(件)截短为“pc”,将“maximum”(最大)截短为“M
5、AX”,将“number”(号码)截短为“NO”等。三、会计英语的普通词专业化及其翻译策略 在会计英语中,有许多普通英语词汇,但却是专业词汇的意义,因此在理解及翻译中要特别注意。这是会计英语的第三大特征。例如:(一)InsomecasestheMNCretainsaminorityofinterestwhileinothersthehostcountryowns100percentandtheMNConlyperformsmanagerialandsupervisoryfunctionsforaperiodoftime句中的“retain”,不是普通英语的“保留”意义,而是“拥有
6、”;“interest”不是普通英语的“兴趣”,而是“股份”的意思。此句可翻译为:在某些情况下,跨国公司拥有一小部分股份,而在另一些情况下,所在国可拥有100%的股份。跨国公司只是在一段时间内履行管理和监督的职能。(二)Thisisaspecialofferandisnotsubjecttoourusualdiscounts句中的“offer”在普通英语中通常表示“提供”,“提议”等意思,而在会计英语中,则表示“出价”或“报价”之意,而且有固定的汉语译法:报盘。句子可译为:这是特惠报盘,我方通常折扣不适用于此盘。
此文档下载收益归作者所有