会计英语的词汇特征及其翻译策略论文

会计英语的词汇特征及其翻译策略论文

ID:11248395

大小:54.00 KB

页数:3页

时间:2018-07-11

会计英语的词汇特征及其翻译策略论文_第1页
会计英语的词汇特征及其翻译策略论文_第2页
会计英语的词汇特征及其翻译策略论文_第3页
资源描述:

《会计英语的词汇特征及其翻译策略论文》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、会计英语的词汇特征及其翻译策略论文【摘要】随着经济全球化进程的加快,越来越多的会计人员需要懂英语。会计英语作为专门用途英语的一个分支,在词汇方面的特征特别独特。文章分析了会计英语词汇的术语、缩略词、专业词等方面的特征,并分别对其翻译方法进行了初步探讨,旨在帮助会计人员更好地学习专业英语。随着经济全球化进程的加快,中国的对外贸易获得了快速发展。从2004年开始,中国已连续三年超过日本,成为世界上仅次于美国和德国的第三大贸易国。而在对外贸易人员的组成中.freelation”,“customercosthierarchy”,“discountrate”等,分别指“成本估计”,“顾客

2、成本层级”和“贴现率”,不会有其它的理解。翻译方法:由于这些词汇都是固定的,都有其特定的含义,一词多义的现象较少,所以往往借助专业词典就能译出,即采用直译的方法。(二)对义性所谓术语的对义性,是指词语所表示的概念在逻辑上是一种矛盾或关联。在会计领域,这种对义性的词语很多。例如:in-sourcing/outsourcing自制/外购tradedeficit/tradesurplus贸易逆差/贸易顺差ium/discount升水/贴水assets/liabilities资产/负债inflation/deflation通货膨胀/通货紧缩supply/demand供应/需求appre

3、ciation/depreciation升值/贬值翻译方法:采用直译的方法,但要注意词语的对立或关联。例如revenue/expenditure,“revenue”指的是“收入”,而其对立词“expenditure”的翻译自然就是“支出”;又如increase/decrease,“increase”指的是“增长”,而其对立词“decrease”的翻译自然就是“减少”。(三)时代性随着第三次科技革命的发展,一些新思想、新观念、新产品不断涌现,于是英语里便出现了新面孔。在会计领域,也出现了很多新的术语,如dumping(倾销)E-merce(电子商务),futuretransact

4、ion(期货交易),cyber-trade(网上交易)等。翻译方法:由于是新的术语,所以翻译时应了解术语的意思,如“dumping”,指的是“外国公司在本国市场上以低于其在生产国市场价值的价格出售产品,并且这种行为严重损害了本国工业或严重威胁着本国工业”。如果不了解这个意思,就可能将其翻译成“丢弃”或“倾倒”。二、会计英语的缩略词及其翻译策略缩略词是会计英语的第二大特征。在我们阅读英文会计资料时,会发现有很多缩略词。原因是缩略词简洁、意义准确、使用方便。缩略词的表现形式很多,但主要有两种:一是首字母缩写词;二是截短词。(一)首字母缩写词所谓首字母缩写词,顾名思义,就是将几个英文

5、单词的首字母连在一起,但按照英语的习惯,应该是大写字母。例如:AICPA:AmericanInstituteofCertifiedPublicAccountants美国注册会计师协会GAAP:GenerallyAcceptedAccountingPrinciples公认会计准则CMA:CertifiedManagementAccountant注册财务管理师CFO:ChiefFinancialOfficer首席财务官EOQ:EconomicOrderQuantity经济定货量FIFO:fist-in,firstout先进先出分步成本法MRP:MaterialsRequiremen

6、tsPlanning材料需求计划GNP:GrossNationalProduct国民生产总值(二)截短词为了提高阅读和书写效率,在会计英语里,经常出现很多将一个单词截短的现象,如将“carton”(纸箱)截短为“CTN”,将“piece”(件)截短为“pc”,将“maximum”(最大)截短为“MAX”,将“number”(号码)截短为“NO”等。翻译方法:要准确地翻译缩略词,第一要了解缩略词的全称。例如:ABC,在英语里有很多意思,如AmericanBroadcastingpany(美国广播公司),AustralianBroadcastingpany(澳大利亚广播公司),Ac

7、tivity-basedCosting(作业成本系统)等。又如,TSE,既指TokyoStockExchange(东京证券交易所),又指TorontoStockExchange(多伦多证券交易所。因此,只有知道缩略词的全称,才能翻译准确。第二,要理解缩略词的意义。例如:FIFO(first-in,.freelecasestheMNCretainsaminorityofinterestsmanagerialandsupervisoryfunctionsforaperiodoftime句中的“r

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。