翻译应试指导总述.doc

翻译应试指导总述.doc

ID:48250270

大小:61.00 KB

页数:2页

时间:2019-11-21

翻译应试指导总述.doc_第1页
翻译应试指导总述.doc_第2页
资源描述:

《翻译应试指导总述.doc》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、翻译应试指导总述评价口标——能把一般性的社会日常生活和科学常识性的句子或短文译成英语,文句通顺,用词基本正确,无重大语言错误。译速每小时应达到250〜300个汉字。(二)题型、题量、分值本部分设单句翻译或短文翻译两种题型。共15〜20分。单-句翻5个单句,短文翻详为一篇长度约80〜100汉字的常识性短文。要求译文通顺,忠实于原文,无重大语言错误。(三)试题命题特点及难度分析对大多数考牛来说,汉英翻译的难度显然大于英汉翻译的难度,一般來说,考生对汉语的理解不会有多大困难,但把汉语转换成标准地道地英语

2、,就比较有难度了。英译汉璽在对原文的理解,而汉译英则是对译文的准确表达。而要实现准确的表达,就需要深厚的语言基础。短文内容主要涉及政治、经济、社会、文化和科技等领域。从往年的汉译英考题看,所选题材为议论文较多,考题看似并不难,但译好却不容易。(四)应对策略1.理解原文。做题Z前,耍做的第一步就是理解原文。理解原文不是说能不能看懂的问题,而是说耍分析其内容。即下笔之前要要对句子所隐含的时态(进行、完成、过去…),语态(主动、被动),语义的褒贬,是否要用虚拟语气…。只有这样才能保证表达准确,避免出现偏

3、差。2.确定语法。译文的表达上要符合英语语法。英语语法的一大特点就是以动词为核心,构成五种基本句型,英语中无论句子成分多复杂,句子多长,以及句式如果变幻,都是从这五大句型扩张而来。所以不管汉语句了如何复朵,如何难以对付,你首先应考虑英语的棊木组句椎架。这些框架是英语表达的笫一步,也是译文的基础。3.表达地道。译文耍符合英语表达习惯。考生在许多情况F,译文从语法上看没问题,但却不符合英语的表达习惯,有时候还会闹出笑话。这就是大多数考生容易反的错误:屮国式英语。所以考生在掌握英语语法规则和词汇知识的棊

4、础上,应当熟悉和了解中英两种语言的风格、特点、规律及表达习惯上的差异。4.具体技巧。在翻译时应体现英语遣词造句的特点。考牛应注意英语的用词特点:①、名词使用频率高,常用抽彖名词和动词搭配。翻译时就涉及一项巫要的翻译技巧:词类转换。②、被动句式使用频率高。翻译中可适当调整句式一D另-翻译技巧。③、介词、形容词和独立结构经常出现。这就需要培养英语思维,摆脱汉语思维的束缚。一、大纲对翻译的要求同等学力研究住英语对考牛的翻译能力的耍求是:能在不借助词典的情况下,把一般性题材的文章及科普文章中的句子或段落从

5、英译汉或汉译英,能准确表达原文的意思,语句通顺,用词棊木准确,无重大语言鉛误。英译汉译速每小时应达到400个英语单词,汉译英每小时能达到250-300个汉字。翻译题型旨在通过翻译测试考生正确理解英文原文的能力及英汉语的书面表达能力。本部分分为英译汉、汉译英两节,共20分,每节10分。考试时间30分钟按照考试大纲的规定,翻译的岀题方式有以下儿种:1、英译汉段落翻译2、英译汉段落划线单句翻译3、英译汉单句翻译4、汉译英段落翻译5、汉译英单句翻译二:近年造成翻译丢分的原因:A、对原文理解不够。譬如:在划

6、线句往往是要根据上下文才能理解透彻,而考生由于时间紧张,看到句了便草率翻译,对原文的主要樞架结构,互相指代关系理解不够准确,这样以来翻译的准确度就有问题了。B:考牛不懂得英汉句式结构的差异,对翻译技巧方法更是知之甚少,因此在考试中甩不开原文的句式结构,不敢进行必要的语序调整,句序、语序转换,不敢进行词类转换,不会用增词法、减词法之类的基本翻译处理方法。C、中文表达能力有限,不能将对原文的理解了的东西遂心所欲地用汉语清楚地表达出來,甚至还出现错别字现象。综上所述,翻译考试要想立足于不败Z地,就必须客

7、服上述三大问题,关键有两点:一是要加以重视,投入一定地时间做翻译练习,二掌握不要地翻译技巧方法,提高英汉表达手段。正确理解英文原文是确保翻译无误地前提,而通顺清楚地表达则是获得高分地保证!三:翻译地应试策略步骤1、迅速阅读原文,清楚大致方向英译汉可用2—3分钟地时间把整体文章通读一遍,大致搞清楚原文地主旨大意,积极调动相关地思维活动,使头脑进入最佳考试状态。阅读只要了解大意即可。遇到生词一略而过,千万不耍被与所考地句子无关地-些生词、短语,甚至人名地名缠住,汉译英则需要抓住主谓结构,抓句式框架。2

8、、抓考题结构、把握主次关系在粗读一遍,大致搞清原文地主旨大意地某础上逐句处理。读第二遍做题之前,重点则应放在这需要翻译地句子地结构分析上。首先确定句子地意思,再考虑译文地结构,那是主语,那是谓语,句了地重点再那里,然后再根据表达地需要來确定译文地句型,如果是复合句,旬式结构比较长,应分清从句之间地主次关系,界定各修饰成分的位置。为节省时间,做翻译题不要打草稿,用铅笔直接在试卷上划出译文的大致框架就行了。3选定主谓结构,注意前言后语选定主谓结构是下笔翻译的关键。译文的主语不一定釆用原

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。