段落翻译【沪江】

段落翻译【沪江】

ID:41514672

大小:96.00 KB

页数:12页

时间:2019-08-26

段落翻译【沪江】_第1页
段落翻译【沪江】_第2页
段落翻译【沪江】_第3页
段落翻译【沪江】_第4页
段落翻译【沪江】_第5页
资源描述:

《段落翻译【沪江】》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、一·人类文明的演变现代人类约公元前50000年第一次从中亚或印度来到中国。这些石器时代(StoneAge)的人,居住在洞穴中,穿着毛皮。公元前4000年左右,这些人开始种植水稻,并饲养羊和鸡。约公元前3000年,他们开始使用陶器(pottery)并住在房子里。到公元前2000年,中国人已进入青铜时代(BronzeAge),并开始用于写字。约公元前700年,中国的金属工人学会制作铁器工具和武器。汉译英:ModemhumansfirstcametoChinafromCentralAsiaorIndiaabout50,000

2、BC.ThesewereStoneAgepeople,wholivedincavesandworefurandleather.Byaround4,000BC,thesepeoplewerestartingtofarmriceandkeepsheepandchickens.Byabout3,000BC,theywereusingpotteryandlivinginhouses.By2,000BC,ChinesepeoplehadenteredtheBronzeAgeandhadbeguntousewriting.Byab

3、out700BC,Chinesemetal-workerslearnedtomakeirontoolsandweapons.二·中国一个幅员辽阔、资源丰富、历史悠久的多民族国家,每个民族都有其独特的丰富菜肴。地域菜系在地理环境、气候、文化传统、民族风俗和其他因素的影响下经过悠久历史的发展已经成形。最有影响力、最具代表性的是鲁、川、粵、闽、苏、浙、湘、徽菜系,这八种被人们称为“八大菜系”。中国的“八大菜系”是以多种多样的烹饪方法区分的,各有其长处。汉译英:Chinaisatime-honoredmulti-ethnics

4、nationwithavastterritoryandabundantresources,andeveryethnicgrouphasitsuniqueabundantdishes.Regionalcuisineshavetakenshapeafterlong-historyevolutionundertheinfluenceofgeographicalenvironment,climate,culturaltradition,folkcustomsandotherfactors.Themostinfluentiala

5、ndrepresentativeonesareLu,Chuan,Yue,Min,Su,Zhe,XiangandHuiCuisines,whicharecommonlyknownas“EightMajorCuisines”.Dishesinthe“EightMajorCuisines”inChinaarecharacterizedbydiversifiedcookingskills,witheachhavingitsstrongpoints.三.许多刚毕业的大学生找不到工作,在校学生则担心他们的未来。多个调查显示,三分之

6、二的中国毕业生想在政府或者国有企业工作,而不是为中国令人瞩目的经济增长提供动力的民营企业。政府和国有企业被认为能免受经济萧条的影响。如今几乎没有大学生愿意放弃政府的铁饭碗而下海、加入初创企业或自己创业。汉译英:Manyrecentcollegegraduatescan’tfindajobandstudentsarefearfulabouttheirfuture.Two-thirdsofChinesegraduatessaytheywanttoworkeitherinthegovernmentorstate-ownedf

7、irms,whichareseenasrecession-proof,ratherthanattheprivatecompaniesthathavepoweredChina’sremarkableeconomicclimb,surveysindicate.Fewcollegestu?dentstoday,accordingtothesurveys,arereadytoleavethesafeshoresofgovernmentworkandjumpintotheseatojoinstartupsorgointobusi

8、ness.面试巧回答:"你上份工作薪水多少?"It'sthequestionweall dread.这是一个我们所有人都不敢直视的问题。Sometimesitcomesupinthefirstinterview,andsometimeshiringmanagersholdituntiltheveryend.Butitalwaysc

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。