欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:40495660
大小:700.50 KB
页数:6页
时间:2019-08-03
《课时达标·沂水春风 十三》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库。
1、圆学子梦想铸金字品牌温馨提示:此套题为Word版,请按住Ctrl,滑动鼠标滚轴,调节合适的观看比例,答案解析附后。关闭Word文档返回原板块。课时达标·达标巩固区一、基础巩固1.下列句中对加点的词语解释不正确的一项是 ( )A.因之以饥馑(叠加,增添)B.舍瑟而作(站起来)C.异乎三子者之撰(述)D.吾与点也(和)【解析】选D。与,赞同。2.下列与“鼓瑟希,铿尔”中“尔”的用法相同的一项是 ( )A.子路率尔而对曰B.尔其无忘乃父之志C.问君何能尔D.定楚国,如反手尔【解析】选A。A项,“尔”用于词尾,“……
2、的样子”,与题干中的“尔”一致。B项,“尔”属于第二人称代词,你。C项,“尔”是指示代词,这样。D项,“尔”属语气词,相当于“耳”。3.下列句中加点的词古今意义相同的一项是 ( )A.将军战河北,臣战河南B.备他盗之出入与非常也-6-圆学子梦想铸金字品牌C.夫子喟然叹曰D.古之学者必有师【解析】选C。A项,河北,古义:黄河以北的地区;今义:河北省。B项,非常,古义:意外的变故;今义:异乎寻常的,特殊的。D项,学者,古义:求学的人;今义:在学术上有一定成就的人。4.下列句式与其他各项不同的一项是 ( )A.不吾
3、知也B.加之以师旅C.毋吾以也D.三岁贯女,莫我肯顾【解析】选B。B项为状语后置句,其他三项为宾语前置句。5.下列对原文有关内容的分析和概括,不正确的一项是 ( )A.本文以“言志”为线索,通过“孔子问志——学生言志——孔子评志”三部曲,记录了孔子和四个学生的谈话,展现了学生们的志趣、性格,表达了孔子的思想和态度。B.对于子路的“治千乘之国”之雄心壮志,孔子深表赞同,报之以赞赏的一笑,而对于冉有、公西华之志,孔子都没有反应,暗示了他不以为然的态度。C.曾皙之志不在为政,但其描述的暮春同游图正是孔子所向往的“礼治
4、”社会的最高境界,对此,孔子非常感慨,当即表示赞同。D.从文中可看出,孔子是一个和蔼、思想开朗、胸怀开阔、教育有方的师长,他关心学生,爱护学生,注重引导学生立志、关心国家大事,而且师生关系十分融洽、民主。-6-圆学子梦想铸金字品牌【解析】选B。错在“深表赞同,报之以赞赏的一笑”和“孔子都没有反应,暗示了他不以为然的态度”。6.默写。(1)加之以师旅,____________________。(2)冠者五六人,童子六七人,浴乎沂,______________,______________。(3)__________
5、______,________________,是故哂之。答案:(1)因之以饥馑(2)风乎舞雩 咏而归(3)为国以礼 其言不让7.翻译下面的句子。(1)方六七十,如五六十,求也为之,比及三年,可使足民。如其礼乐,以俟君子。译文:__________________________________________________________________________________________________________________________________(2)宗庙之事,如会同,端章甫
6、,愿为小相焉。译文:______________________________________________________________(3)赤也为之小,孰能为之大?译文:______________________________________________________________答案:(1)六七十里或五六十里见方的小国,我来治理它,等到三年,可使百姓衣食丰足。至于礼乐教化,那得有待君子推行了。(2)宗庙祭祀的时候,或者外交会见的场合,我愿意穿着礼服,戴着礼帽,做一个小小的司仪。-6-圆学子
7、梦想铸金字品牌(3)公西赤做国家的小司仪,谁还能做国家的大司仪?【方法技巧】文言文翻译“四原则” (1)准——实词翻译要准确。翻译不能像讲故事“说大概”,甚至不能只译出大意而看不出古今词语的对应关系,而要准确细微地传达出古人所展示的“存在状况”和“思维过程”。一般说来,评卷判分会在要求翻译的句子中确定几个实词作为“采分点”,只通顺地译出大意而这几个实词译不准,是不可能得到理想分数的。 (2)明——虚词翻译要明白。有些虚词身兼二类,它起了指代作用,就要把指代的内容译出来;它起了结构作用,就要把语意的层次译得准确
8、清晰;它起了修饰作用,就要把修饰的效果表达出来。 (3)当——句式翻译要恰当。针对文言特殊句式,翻译时要按照现代汉语的表达格式做一些调整。 (4)妥——语气翻译要妥帖。一些句子语意幽微曲折,要注意其“言外之意”。这个“意”,要从语气揣摩中才能得到,有揣测,有商量,有委婉的讽劝,有风趣的调侃,有似柔实刚的宣示,有看似应承的拒绝等等,翻译的时候对此不能不细察,用现代汉语中
此文档下载收益归作者所有