《闻文体的英文翻译》PPT课件

《闻文体的英文翻译》PPT课件

ID:39177108

大小:842.50 KB

页数:117页

时间:2019-06-26

《闻文体的英文翻译》PPT课件_第1页
《闻文体的英文翻译》PPT课件_第2页
《闻文体的英文翻译》PPT课件_第3页
《闻文体的英文翻译》PPT课件_第4页
《闻文体的英文翻译》PPT课件_第5页
资源描述:

《《闻文体的英文翻译》PPT课件》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、新闻文体的翻译TranslationofJournalisticWritings第二十章第二十章新闻文体的翻译20.1新闻语言的特点20.1.1词汇特点20.1.2句法特点20.2新闻文体的翻译20.2.1新闻标题的翻译20.2.1.1完整句子作标题20.2.1.2名词、名词短语、介词短语作标题20.2.1.3有非谓语动词的标题20.2.1.4有标点符号的标题20.2.2新闻导语的翻译20.2.3新闻报道的翻译20.2.4新闻特写的翻译20.2.5新闻评论的翻译第二十章综合练习及参考译文第二十章重点课堂互动1课堂互动2课堂互动3课堂互动4课堂互动5综合练习1综合练习2----end2第二十

2、章新闻文体的翻译TranslationofJournalisticWritings新闻文体是英语中常见的实用文体,是一种书面语体,行文比较正式,语法比较规范。●用途:报道消息,告知情况。●内容:政治、经济、军事、外交、科技、文体以及宗教、法律、刑事、家庭等方面。●类型:时事报道、社会新闻、社论、特写、书评、广告等。3新闻主要是为了满足人类在社会实践活动中沟通信息需要而产生的。新闻就是广大群众想知道、应该知道而不知道的重要的新鲜的事实、最新消息、新颖的事物、新鲜报道等。“新”意味着报道及时,在最短的时间内把最近发生的、最新的真实现象、重要的事实介绍给最广泛的公众。小节结束420.1新闻语言的

3、特点(FeaturesofJournalisticLanguage)5英语新闻语言在词语表达上力求简洁明晰,语意清新,用词生动,表达客观,常用谚语、成语和典故以及比喻等修辞手段引人注目,耐人寻味。20.1新闻语言的特点(FeaturesofJournalisticLanguage)20.1.1词汇特点6新闻文体写作忌用夸张的形容词和副词、激情的文句、口语体词汇及俚语。新闻词语常带有新闻文体的特色,在特定的上下文限制下,具有其特定的涵义。新闻报导要吸引尽可能多的读者,因此用词又必须力求新奇。7新闻文体一般常用平素易懂的语句,近于谈话体、口语化的行文语言。简单句有助于清楚地叙述事件的发生发展过

4、程,可突出显示事件发生发展过程的层次感。定语、状语、同位语、介词短语、分词短语,以及不定式短语等补加成份以扩展简单句来表示目的、意图及行为结果等。20.1.2句法特点8新闻文体写作多用主动语态。使用主动语态叙事可以使读者产生一种“直接感”,使叙述具有“直言不讳的效果”。新闻中广泛使用直接引语与间接引语,使用引语的目的是使报道具有“最大限度的客观性”,以增添真实性和生动性。9例1:WhiletheWestgoesaboutitsbusiness,Russiagainsnothingbygoingoffintoacornertosulk.(Time,Feb.16,1993)【译文】西方各国各行

5、其事,俄罗斯一无所获,只好走到一个角落里生闷气。10例2:WashingtonsaysitwillonlypayitsduestotheUnitedNationsiftheworldbodyrefrainsfromattackingtheU.S.andmeetsalaundrylistofotherdemands.(Time,April12,1996)【译文】华盛顿政府说只有联合国不再抨击美国并能满足其他的一些条件,美国政府才会向联合国支付其会费。11例3:YoucannotmissthepaininthesevoicesasanewgenerationofunemployedAmeric

6、ansdescribesthesavagerealitiesoftoday’sjobmarket.(Fortune,March8,1993)【译文】你不可能察觉不到新一代失业的美国人在描述当今求职市场的残酷情形时的悲伤语调。小节结束12新闻按地域分有:国际新闻、国内新闻、本地新闻。按内容分有:科技新闻、政治新闻、财经新闻、法律新闻、军事新闻、文教新闻、体育新闻、娱乐新闻、卫生新闻等。按事件发生的状态分有:突发性新闻、持续性新闻、周期性新闻。20.2新闻文体的翻译(TranslationofJournalisticWritings)13按事件发生与报道的时间差距分有:事件性新闻和非事件性新闻

7、。按新闻事实的意义分有:典型新闻、综合新闻、系列新闻。按传播渠道和信息载体分有:文字新闻、图片新闻、音像新闻等。按体裁和形式分有:消息报道、快讯、调查报告、特写、社论、评论等。14新闻体裁的多样性决定了新闻翻译要根据不同的内容和体裁选择不同的语言表达手段,做到文体适切。新闻翻译不可随心所欲,主观臆断,脱离原义;也不可拘泥于原文语言形式,要从原文各个组成部分之间的相互联系去理解原文,才能译好。新闻文体的翻译主要包括新闻标题

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。