对比语言学论文 (2)

对比语言学论文 (2)

ID:38520762

大小:217.50 KB

页数:8页

时间:2019-06-14

对比语言学论文 (2)_第1页
对比语言学论文 (2)_第2页
对比语言学论文 (2)_第3页
对比语言学论文 (2)_第4页
对比语言学论文 (2)_第5页
资源描述:

《对比语言学论文 (2)》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、英汉句子结构对比课程名称:对比语言学学院:外国语学院专业:姓名:学号:年级:1任课教师:2013年12月25日英汉句子结构对比AbstractThesentenceistheuniquefixedexpressionofalanguageshapedinthelanguageusingprocess.Alsothesentenceisthemostbasicunitoflanguageandoneoftheunitsofthehumanmind.Thesentencesinthelanguagearethekeytoconnectthele

2、xicalphrasesandsentencegroup.Inotherwords,sentenceisthethingthatcanreflectthedifferencebetweentwolanguagesmost.Thusdifferentpeopleindifferentareahavethedifferentlanguages,andallofthelanguagesowndifferentstructures.Toknowthedifferenceofdifferentlanguagesisgoodforlearningane

3、wlanguage.However,howcanwestudythesentencestructureappropriately?Sentenceresearchshouldbebasedontheregionalstructurestudyofcontextandinvestigationresearch.Namelytheresearchneedstocoverthedifferentstructureanddifferent"surface"and"deep"structureoflanguage,toexploretheintern

4、alrelationofstructureandobjectivelaws.Thisarticlewilldiscussthesentenceisgeneralized,includingidioms,allusions,etc.DuetocomparisonoftheEnglishandChinesesentencesaboutgeography,history,religiousbelief,lifecustom,etc,thesentencesofthetwolanguagescontainthedifferentethnicrese

5、archstructurecharacteristicsandstructureofinformation,whicharecloselyconnectedwithtraditionalstructure,inseparable.ThedifferenceismorethanthesameinEnglishandChineselanguages,whichreflectsonthesentencestructureisembodiedinmeaningandform,afteracttheroleofingandacttheroleofin

6、g,beforethecenterofgravityandcenterofgravity,andthedifferencebetweenthecomplexsentencesandsimplesentences.Factorsinthesentencestructureisoftenthedifficultyinthestudy,inthispaper,usingthetheoryoflinguistics,thestudyofEnglishandChinesesentencesmakesomeexplorations.关键词:英汉句子、结

7、构对比、句子研究语言是结构的载体,同时又是结构的重要组成部分。而句子是最带有地方性色彩的语言,它敏感地反映了社会生活和社会思想的变化,是语言中最能反映结构特征的部分。如地理环境、社会历史、政治经济、风俗民情、宗教信仰、审美取向、价值观念及思维方式等等,其中最能体现浓厚的民族色彩和鲜明的结构个性,体现不同民族,不同历史结构的特点,使不同民族的语言呈现出不同的特性。那么,由于英汉两种语言的结构背景对比,同样字面意义、形象意义的话语文章可能会有完全不同的隐含意义。隐含意义才是说话人或作者所要表达的意义。根据我们的观察,英汉句子之间的多方面对比可归

8、分为两类:一是形象意义的对比,一是隐含意义(包括褒贬义)的对比,而它们都是字面以外的意义,是结构对比的具体反映。由此出发,本文提出了英汉句子结构意义研究的具体原则和方法。一、英语

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。