欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:47255678
大小:53.50 KB
页数:6页
时间:2019-08-31
《中美俚语翻译对比探析,英语语言学论文》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库。
1、中美俚语翻译对比探析,英语语言学论文《现代英语高级学习字典》给俚语作出如下定义:俚语是一般用于谈话,但不适用于严谨的写作形式或正式场合的词语,尤其是指某一阶层人士的惯用语。《朗文当代英语词典》对俚语的解释是:俚语通常不用于严肃场合的言语或写作,被认为是很不正式或很不礼貌的且用于某些阶层人士之中的语言。在汉语中,《说文解字》定义是“俚,聊也,从人,里声”。《辞源》定义“俚,方言俗语”。[1]由此看来,中英俚语的定义虽有差异性,但又不乏一致性。而俚语的多元、广交、勤变、务奇、趋俗等特点在美国英语屮体现尤共。据不
2、精确统计,美国人的常用词汇约有1万到2万左右,其中10%约2000多个左右的词语为俚语,而且这些俚语也是美国人日常生活中频繁使用的。[2]语言是社会文化的镜像,体现着一个国家和地区的历史和文化传承。中美两国历史环境差异也使俚语打上了历史文化烙印。学习英语中不免要接触美国电影、电视,在这些传媒中俚语体现尤甚;在翻译屮也要接触一些俚语,因此,如何正确翻译并正确使用俚语,本文将做出粗略研究。一、历史背景对中美俚语的影响语言是文化的载体,语言作为一种文化现象,受其历史的直接影响。中国五千年文化积淀下丰富的语言词汇,
3、在汉语体系里成语、谚语、格言、熟语、典故、俚语、歇后语等统称为习语,基于这种认识,俚语与其他语汇并没有绝对界限,它与其他语汇共同发展和演变。封建社会时期官员具有绝对的权威,因此好多人都把考状元,走仕途看作是唯一的出路。人们津津乐道的话题也是状元、当官等等,由此俚语体现了浓厚的官场文化,形成的俚语如“走后门”、“带高帽”、“拍马屁”、“乌纱帽”等官场特点。与封建统治相抗衡的一种民间势力,一种神秘独特的领域,是屮国历史上一种极为重要而特殊的社会现象,即江湖。[3]它包括隐居场所、绿林好汉、方术之士、游客侠盗、金
4、兰结义、宗教帮会、江湖骗子等。在江湖中的俚语大多的表现形式就是隐语,因社会环境变化好多弃之不用,有些也在牛活中流传开来,如“二进宫”、“韩信乱点兵”、“摆龙门阵”、“鸿门宴”、“戳一顿”等等。中华民族的宗教文化主要是佛教、道教以及带有学术色彩的儒教,即所谓儒释道三教。俚语中与宗教有关的如“逃不岀佛手心”、“烧高香”、“佛手”、“普渡”、“抱着贼秃叫'菩萨'”、“衣钵”等充满宗教色彩,也反映了人们把希望寄托于宗教,以寻求某种心理安慰。汉民族在漫长的封建社会,形成了封建宗族制度和“三纲五常”等封建伦理观念,建立
5、了以学院关系为基础的宗族制度,因此“重名分,论人伦”的伦理观念深入人心,直至今天仍然影响着人们的生活。如果表达自己的愤怒,粗俗俚语就与亲属扯上关系,亵渎祖先和亲人,如“妈的”、“娘”、“奶奶”、“祖宗”、“孙子”、“祖宗十八代”等在日常生活中很常见,而在西方文化中这很少见。另外中国封建社会也是小农经济的社会,俚语与日常牛活有关,如“鸡蛋碰碾子”、“败家子”、“拆东墙补西墙”、“舍不得孩子套不住狼”、“吃醋”、“双簧”等。还有人们的风俗习惯的宠物习俗,“狗”一般被形容和比喻坏人坏事等,如“奴狗”、“狗腿子”、
6、“丧家犬”、“狗仗人势”等等,与西方的习语截然不同。随着社会的进步,许多俚语已经纳入了惯用语及俗语的范畴,很难单独把俚语与之分别开来。美国历史仅有儿百年时间,但是汇集了世界不同民族的人们,其文化也融合了不同民族的文化,语言亦是如此。19世纪美洲大陆的“西进运动”中,许多美国人向西部移民,大规模的人口流动,使各个地区的方言和各阶层的行话、黑话碰撞融合。由于行话和俚语不停的传播再加上美国官方很少进行语言净化,形成了美国今天形形色色的俚语。“大熔炉”的美国使俚语不断融合新的词汇并丰富和发展。当代俚语进入20世纪后
7、飞速发展,不断吸纳社会、经济、生活文化的新现象。一些俚语的主要来源是无业游民、大兵、水手、警察、吸毒者、赌徒、牛仔、各层次的学生、娱乐从业人员、爵士乐和乐迷,运动人员及其崇拜者、铁路和运输人员、移民等。例:cop源丁•警察制服上的铜纽扣copperbutton;由意大利商人用的“coppo”所加强;copaheel指逃避警察。再如,jazz指爵士音乐,这种音乐的节拍根源于部分非洲歌曲,奴隶们的野外歌曲等,后来很快在游乐区的沙龙酒店流行。这个时期两次世界大战、越南战争、朝鲜战争等,又产生了大量俚语,如,gre
8、ase(牛油)。20世纪八十年代,摇滚、布鲁斯、城市黑人等通俗音乐使俚语方兴未艾。近年来,注重社会问题,种族歧视、民权运动、家庭解体、年轻一代吸毒、性解放、同性恋等促进了新俚语的涌现。女U,hotline(热线),fallout(放射性尘埃),rockandroll(摇滚乐)hiphop(街舞),gay(男同性恋)等等。八、九十年代,经济和科技飞速发展,计算机俚语、医学俚语等异军突起。如,hacker(黑客),a
此文档下载收益归作者所有