英语翻译音译法

英语翻译音译法

ID:38381216

大小:391.31 KB

页数:12页

时间:2019-06-11

英语翻译音译法_第1页
英语翻译音译法_第2页
英语翻译音译法_第3页
英语翻译音译法_第4页
英语翻译音译法_第5页
资源描述:

《英语翻译音译法》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、第六讲英汉翻译技巧1主要内容3.1加注(Annotation)3.2释义(Paraphrase)3.3重复(Repetition)3.1加注(Annotation)Sahara撒哈拉沙漠SaintValentine’sDay圣瓦伦廷节(情人节,2月14日)AIDS爱滋病(获得性免疫缺损综合症)Atalleventsthewarhasdoneonegoodthingforus.It’ssmashedupthepowerofthearistocracy.TheBoerWar*startedit,and1914putthelidon.不管怎样,战争还是为我们做了一件好事,就是把贵

2、族势力一扫而光。布尔战争挑起了这场硝烟,而1914年的世界大战终于使它荡然无存。(*布尔战争:1899—1902年发生在南非的英国人与布尔人之间的战争。)沙漠病音译加注文中注释脚注二者合用3.1加注(Annotation)OvalOffice椭圆形办公室(指美国白宫总统办公室)tabloid(以轰动性报道为特点的,文简图多的)小报ButIamshort-tempered,frazzlefromallresponsibilities.Iamthe“sandwichgeneration”*,caughtbetweenkidsandparents.但我的脾气不好,都是这些事给烦的

3、。我是个夹在孩子和父母之间的“三明治人”。(*三明治人:指既要照顾孩子又要照顾父母的人。)PeopleconsideredthatwhathehadplayedonthatoccasionwasnomorethanaJudaskiss.人们认为他在那种场合所表演的不过是犹大之吻,居心险恶。直译加注文中注释脚注二者合用3.2释义(Paraphrase)释义是指舍弃原文的具体表达形式和比喻形象,采取解释性的方法译出原文的意思。1.释义法翻译一些具有鲜明民族色彩的词语如成语、典故、超常规搭配。IwonderwhetherheisaTrojanHorse.我想知道他是不是内奸。Bi

4、ll’snewgirlfriendiscertainlyaknockout.比尔新结识的女友确实是个迷人的姑娘。Theisland’sthreemainnewspapersneverfeaturenudepinups.岛上三家主要的报纸从不刊登裸体美女照。Ofcourse,itishardtokeepalliancealive.Therearemanystressesandstrains.But,I’mgladtosay,nothinghasactuallybrokenasyet—touchwood.当然,使联盟长期保持下去是很不容易的,有不少的艰难险阻。但是,我高兴地说,

5、到目前为止确实没有出现过什么裂痕——老天保佑,无灾无难。(inf.)anextremelyattractiveorexpressivepersonorthing3.2释义(Paraphrase)2.释义法也可用来翻译某些不可直译成汉语的英语表达方式,或是处理那些虽可直译成汉语但表达不是令人费解就是不够简练的英语表达方式。Hewassmoothandagreeable.他待人处事,八面玲珑。Heactsalotolderthanhisyears.他年纪轻轻,做事却相当老练。Hisbestjokesfellflat.他那些最能逗人乐的笑话都不灵了。Nothing,whether

6、aweightymatterorsmalldetail,wasoverlooked.事无巨细,无一遗漏。Themoreyoutrytohide,themoreyou’reexposed.欲盖弥彰。3.3重复(Repetition)Weshoulddecidewhattocommendandpraise,whatnottoandwhattooppose.我们必须决定什么东西是应当称赞或歌颂的,什么东西是不应当称赞或歌颂的,什么东西是应当反对的。YouhavedoneapoorjobandIamnotsatisfied,andifyoufeeloffended,sobeit.你

7、没有搞好,我是不满意的,得罪了你就得罪了你。Theroadwaspackedwithanoisycrowdofmenandwomen,whoweresellingandbuyingallkindsofthings.路上挤满了男男女女,他们熙熙攘攘,正在买卖各种各样的东西。Theyreadtheafternoonthrough,whilethecoldNovemberrainfellfromtheskyuponthequiethouse.深秋,冷雨霏霏,屋里静悄悄的。他们看了一个下午的书。重复被省略的动词重复从句AA

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。