萍乡市企业“公司简介”汉译英常见的失误分析

萍乡市企业“公司简介”汉译英常见的失误分析

ID:38376533

大小:26.00 KB

页数:4页

时间:2019-06-11

萍乡市企业“公司简介”汉译英常见的失误分析_第1页
萍乡市企业“公司简介”汉译英常见的失误分析_第2页
萍乡市企业“公司简介”汉译英常见的失误分析_第3页
萍乡市企业“公司简介”汉译英常见的失误分析_第4页
资源描述:

《萍乡市企业“公司简介”汉译英常见的失误分析》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、萍乡市企业“公司简介”汉译英常见的失误分析摘要:本文通过实例分析了萍乡市部分进出口公司的“公司简介”英译中常见的失误问题,并给出了修改意见,提出了解决方法。关键词:萍乡,公司简介,失误,解决方法一、引言随着我国改革开放的进一步深化,进出口业务的不断增加,我国的对外交往日益频繁,越来越多的中国企业意识到公司英文网页建设的必要性和重要性。大多数公司将中文网页翻译成英文,其中大部分是公司简介。公司简介承载着公司的主要信息,是客户了解公司的直接途径。而当笔者通过对萍乡奇盛进出口有限公司、萍乡百利进出口公司以及萍乡高楼烟花制造有限公司的网页公

2、司简介进行分析时,发现的问题比比皆是。而对于外贸公司来说,一个正确而又详实的公司简介是相当重要的。本文拟从详细分析萍乡这三家进出口公司的英文简介的失误入手,探讨一下如何解决“公司简介”汉译英常见的失误问题。具体操作过程:1.组员刘春华、林哲、李茜、何娣负责负责上网查看、搜集萍乡市外贸企业与烟花制造行业的企业简介,通过初步浏览并打印成文稿以便仔细斟酌。2.组员陈清清、罗蓉蓉、张丹桦、刘恋负责仔细查看、阅读由其他成员所搜集到的企业简介材料并找出错误,并给出修改意见。3.所有组员均有分工,经过一段时间的仔细阅读、研究,修改工作基本完成,组

3、员定期一起讨论分析错误和问题所在,并作出总结,将分析材料的错误归类。4.刘春华整理好材料和总结,撰写论文。由其他成员进行检查和修改。李茜、林哲负责制作电子稿。二、存在的问题以及修改意见在分析过程中,笔者发现萍乡部分外贸公司在对待公司简介翻译时,并没有引起高度重视,并在其公司简介网页的英文部分发现主要存在以下问题。1.拼音拼写时存在问题萍乡高楼烟花制造有限公司中的“芦溪”被拼为“LuXi”,应改为“Luxi”“庐山”被拼为“LuShan”,应改为“Lushan”。2.单词拼写错误萍乡百利进出口公司中单词“word”应改为“world”

4、,“won”应改为“own”,萍乡高楼烟花制造有限公司中的“3th”应改为“3rd”,“twomillions”应该为“twomillion”。3.语法错误4常见的语法错误有:名词单复数用法错误、冠词使用不当、时态使用错误等,下面就各种语法错误进行分析。(1)名词单复数用法错误萍乡奇盛进出口有限公司中的“Ourexportsalesvolumearestillsteadilyincreasing.”,“salesvolume”是单数名词词组,在句子应用“is”,而不是“are”;萍乡高楼烟花制造有限公司中的“Wecreatesast

5、rongfoundationforthemarketcompany”,“we”是复数名词,“creates”应去掉“s”,“OvertwohundredemployeeworkforCGEF”一句中,“Overtwohundred”表示复数,在“employee”后应加“s”;萍乡百利进出口有限公司中的“Ourannualproductionandexportoffireworkshasreachedmorethan20millioncartons”,应将“has”改为“have”。(2)冠词使用不当萍乡奇盛进出口有限公司中的“We

6、mainlydealinthevariousgoodsandtechnology”应去掉冠词“the”。(3)时态使用错误萍乡奇盛进出口有限公司中的“Wecurrentlyspecializedintheexportoffireworksandfirecrackers.”,“公司目前经营烟花和爆竹的出口”,而“currently”是表示现在的词,所以“specialized”应改为“specialize”。4.重复翻译萍乡百利进出口公司中的“PingxiangBailiImportandExportCo.isatradingcomp

7、anyinvolvedinimportandexportbusinessthroughouttheword.”中的划线部分纯属多余,应删掉。而萍乡高楼烟花制造有限公司中的“Forexample,suchproductsas‘Warinthesky’,‘Flyingflowers’and‘Flyingflowers’receive”,“Forexample”和“suchas”都有“例如”的意思,造成重复,应删减其中一个。5.中式英语翻译现象严重中式英语指带有中文语音、语法、词汇特色的英语,是一种洋泾浜语言,它是将汉语“直接”翻译成英语

8、。规范化英汉对译时必须使译文规范化,即所用的词汇、短语、句子及语法都必须符合本语种的一般规范和习惯,否则就会出现中文西化,西文中化的毛病。萍乡高楼烟花制造有限公司网页介绍中的“共同创造美好的明天”,被翻译成“createabeauti

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。