提高非英语专业学生英语翻译能力的途径

提高非英语专业学生英语翻译能力的途径

ID:38270937

大小:514.46 KB

页数:3页

时间:2019-05-29

提高非英语专业学生英语翻译能力的途径_第1页
提高非英语专业学生英语翻译能力的途径_第2页
提高非英语专业学生英语翻译能力的途径_第3页
资源描述:

《提高非英语专业学生英语翻译能力的途径》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、2004年8月湘南学院学报Aug.,2004第25卷第4期JournalofXiangnanUniversityVol.25No.4提高非英语专业学生英语翻译能力的途径陈琳,李香英(湘南学院外语系,湖南郴州423000)摘要:对提高非英语专业学生翻译能力的重要性进行了讨论;提出了培养和提高学生翻译水平与能力的途径,找出了翻译的技巧与规律,以促进翻译课教与学的不断深化。关键词:非英语专业;翻译教学;翻译能力;翻译技巧中图分类号:H319.3文献标识码:B

2、文章编号:1672-8173(2004)04-0072-03我国加入WTO以后,经济、文化等各个方面都发进行非英语专业学生英语翻译教学。例如举行各种生了深刻的变化,社会的全球化、国际化程度进一步形式的翻译研究会、讲座会、讨论会、现场翻译或翻译加快。英语作为一门国际性语言,其实用性和工具性竞赛等等。这种教学会促使一些教师的教学研究的功能在中国越来越突出,翻译自然而然地越来越被因为教师可以在这个大舞台上展示自己的研究社会看重。成果。同时,教师还应引导学生课外学习翻译。也就是说,学习翻译还应该把文章做在课外,让学生在课一、重视翻译才能教好学

3、好做好翻译外通过大量训练增加翻译的输入量,而教师在课堂教二十几年来,大学非英语专业的无数莘莘学子通学中的主要任务是答疑、讲授翻译技巧和方法,让学过了CET-6级考试。然而,这些大学生应付一般考生积极、主动、有压力地学。这样,翻译教学就会事半试还可以,凡涉及到翻译,哪怕是很简单、精练的文章功倍。的翻译都应付不了,更不用说涉及到复杂、有实质性作为学生,不能因为自己是非英语专业学生,而内容的翻译了。据悉,湖南某高校曾对学生(CET-把自己锁定在较低层次的翻译水平上,认为自己反正6)翻译分数作调查,发现及格率仅30%。主要表现不当高级翻译,其实,翻译无所谓高

4、低层次之分,无论在原文理解欠佳,占未及格人数的69.1%;译文表达是专业或业余的翻译工作,还是平常考试中的四、六不符合要求,占未及格人数的71%;用外语表达时语级翻译,都需要扎扎实实的翻译训练,需要一步一个法错误多,占未及格人数的83%。总之,无论是根据脚印地去学习。为此,我们认为要制定一套整体的翻语言知识方面的标准还是市场的要求,大多数大学毕译学习计划,提出相应的翻译速度和正确率方面的要业生达不到要求。究其原因,这与翻译在大学英语教求,做到有的放矢。学中长期得不到重视,教学指导思想不够明确有着直二、扎实的英汉语言基础是提高翻译水平接的关系。众所

5、周知,翻译是外语综合能力的体现,的根本是衡量外语水平的重要标准之一。由于翻译中包含了接受技能和产生技能的综合能力,同时需要利用译翻译是用两种语言进行的活动。译者必须通晓者对两种语言和文化的理解运用能力,所以翻译不应两种语言(本族语和外语),方能从事翻译工作。翻译只作为学习外语的工具,而应作为一个重要的教学内的基本要求是,译者必须具有扎实的双语语言功底及容予以重视,并且投入大量的时间进行训练才会有成良好的语言修养,因为它直接影响对原文的翻译和译效。因此,教师在平常的英语教学中应注重对学生翻文意思的表达。扎实的英语基础知识是翻译的前提译能力的培养

6、,不断改进完善教学方法,从多个角度条件。一些学生英语基本功欠缺,从而导致对英译汉收稿日期:2004-06-21作者简介:陈琳(1969-),女,湖南郴州人,湘南学院外语系讲师。72中原文理解及汉译英中表达的失误。主要表现在二其次,要格外重视自身的知识修养。作为学生,个方面:一是英语词汇多义性的认识不足,词义理解提高自身水平的最好办法是加强阅读。唐宋诗词、不透彻,词义掌握片面、单一。如将1ine-caughtfish古文观止、三国演义、水浒传、红楼梦等都是(垂钓来的鱼)译成成串的鱼(只知line有线条、行中国文化的精华,不可

7、不读。中外现当代文学作品当列之意,不知它还有钓线之意);还有学生将ready然也不可不涉猎。刘士聪说得好:不仅是多读英美causefordivorce(现成的理由)译成离婚的预备理由作家写得好的文学作品,也要多读一些社会科学著(不知ready还有现成、充分等意思)。二是表现在作,以及报刊文章等,在阅读中仔细体验文字的语气、逐字翻译以及逻辑错误上。例如将希望继续交往韵味和行文风格。长期坚持,定有所获。(andwould1iketokeepintouchlateron),译作andhope同时还要增强对相关背景知识的了解,具备相关t

8、ohavefurthertouch;令人发指(toshowanger),译作的文学、政治、历史、地理、社

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。