从一则广告口号语篇看排比修辞格的功能与翻译策略

从一则广告口号语篇看排比修辞格的功能与翻译策略

ID:38200385

大小:252.98 KB

页数:5页

时间:2019-05-29

从一则广告口号语篇看排比修辞格的功能与翻译策略_第1页
从一则广告口号语篇看排比修辞格的功能与翻译策略_第2页
从一则广告口号语篇看排比修辞格的功能与翻译策略_第3页
从一则广告口号语篇看排比修辞格的功能与翻译策略_第4页
从一则广告口号语篇看排比修辞格的功能与翻译策略_第5页
资源描述:

《从一则广告口号语篇看排比修辞格的功能与翻译策略》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、2006年11月外语教学Nov.2006第27卷第6期ForeignLanguageEducationVol.27No.6从一则广告口号语篇看排比修辞格的功能与翻译策略李国庆(暨南大学外国语学院广东广州510275)摘要:本文以功能语法为理论框架,以一则城市宣传广告语篇为例,从语境的角度分析和探讨了英汉排比修辞格的定义、功能以及如何为广告语篇体裁的社会目的服务,并从语言三大元功能的角度,分析和探讨了直译的定义,以及直译翻译策略在广告语篇排比修辞手法语码转换过程中的可行性和理想性。本文的结论是排比修辞格无标记地帮助实现了广告语篇体裁所要完成的社会

2、目的,因此成为广告语篇体裁,特别是广告口号语篇体裁中最为常见的修辞手法之一。在一定的语境和条件下,直译是广告语篇排比修辞格语码转换的最佳选择。其原因是直译可以保留原文排比结构所构成的修辞效果和美学效果,帮助完成了译文广告语篇的社会目的,因此无标记的实现了译文广告语篇的社会功能。关键词:广告口号语篇体裁;语境和三大元功能;排比修辞格中图分类号:H059文献标识码:A文章编号:100025544(2006)0620089205Abstract:Thispaperattemptstoanalyzeandexaminethefigureofspeech

3、“parallelism”employedinacitypropagandaadvertisementfromtheperspectiveofthecontext.Andthispaperalsoattemptstodefinetheliteraltranslationstrate2gyfromtheperspectiveofHalliday'sthreemetafunctions,andexaminethepossibilityoftheliteraltranslationofthe“parallelism”employedintheadve

4、rtisementslogantexttype.Thetentativeconclusionsoftheresearchare1)“paral2lelism”isoneofthemostcommonlyusedfigureofspeechintheadvertisementslogantexttypesinceitagreeswiththeadvertisementgenre'ssocialpurpose,andhelpstofulfillit;2)incertainconditionsliteraltranslationisconsidere

5、dtobethebesttranslationstrategy,forinkeepingthe“parallelstructure”,ithelpsretainthesameaestheticandcontex2tualeffectofthesourcetext,andmakesthetargettextstillunmarkedlyfulfillitscorrespondingsocialpurposeoftheadvertisementgenre.Keywords:theadvertisementslogangenre;contextand

6、Halliday'sthreemetafunctions;parallelstructure用文字表达的语言符号中。语篇体裁被定义为是一个有目的、1.引言有步骤的社会活动。有些系统语言学家甚至把语篇体裁和社我们的广告语篇系列研究主要是围绕修辞手法在广告语会目的相提并论。正如Ventola(1995:7)所说,在讨论一个体篇,特别是广告口号语篇中的运用、所发挥功能和如何进行翻裁时,人们需要考虑到“社会活动的参与者希望要达到的目译这一课题展开。本篇论文仅选择排比修辞手法作为讨论的的”。从另一个角度说,语篇是一个意义单位,不同语篇的体裁重点。和文学诗

7、歌语篇一样,各种修辞格在广告口号语篇中得地位是由语篇的功能决定。对系统功能语言学家来说,语篇的到了最为广泛的运用。本论文试图从语境的角度探讨广告语功能和语篇需要通过语言来达到的社会目的是确定语篇的体篇中排比修辞手法的社会功能,并试图从语言三大元功能的裁地位所需要的关键因素(Martin,1985:250)。角度对直译策略进行定义,并就直译策略在英汉广告语篇语广告是人们社会日常生活中经常运用的一种言语活动形码互相转换中的可行性问题和优越性特点进行了分析和探式。从文化语境的角度看广告语篇体裁,广告语篇体裁的社会讨。本文要解决的实际问题是:排比修辞手

8、法为什么是广告口目的和功能应该是:传递产品或服务信息,增强宣传力度,加号语篇中最为常见的修辞手法之一;排比修辞手法怎样使广深受众印象,延长受众记忆,完

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。